"منظمة التجارة العالمية من" - Traduction Arabe en Français

    • de l'OMC
        
    • l'Organisation mondiale du commerce en
        
    • l'OMC de
        
    • l'OMC d'
        
    • de l'Organisation mondiale du commerce
        
    • à l'OMC
        
    • l'OMC du
        
    • par l'OMC
        
    • l'OMC pour
        
    Les membres de l'OMC ne sont pas parvenus à trouver un accord sur un certain nombre de questions qui sont prioritaires pour les pays en développement. UN فلم يتمكن أعضاء منظمة التجارة العالمية من التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل ذات الأولوية التي تشغل البلدان النامية.
    Le Ministre sud-africain du commerce et de l'industrie a déclaré que les propositions présentées par le Groupe des 21 ouvrent dans le processus de l'OMC un chapitre nouveau qui jouera un rôle décisif dans le cours des négociations. UN وقد ذكر وزير التجارة والصناعة لجنوب أفريقيا أن المقترحات المقدمة من جانب مجموعة الـ 21 شَكَّلت فصلاً جديداً في عملية منظمة التجارة العالمية من شأنه أن يكون فصلاً حاسماً في دفع عجلة المفاوضات.
    Rapport sur l'initiative de l'Organisation mondiale du commerce en faveur des pays les moins avancés UN تقرير عن مبادرة منظمة التجارة العالمية من أجل أقل البلدان نموا
    Rapport sur les initiatives de l'Organisation mondiale du commerce en faveur des pays les moins avancés UN تقرير عن مبادرات منظمة التجارة العالمية من أجل أقل البلدان نموا
    ii) Renforcer les capacités nationales, du point de vue des ressources humaines et de l'infrastructure administrative, pour permettre aux membres de l'OMC de s'adapter efficacement afin de s'acquitter de leurs obligations et d'exercer leurs droits; UN ' ٢ ' دعم القدرات الوطنية من حيث الموارد البشرية والهياكل اﻷساسية اﻹدارية، وتمكين اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية من التكيف بفعالية بغية الوفاء بالتزاماتهم والاستفادة من حقوقهم؛
    Plus généralement, des disciplines horizontales concernant la réglementation intérieure fixeraient un point de départ pour permettre aux membres de l'OMC d'aller de l'avant dans certains domaines et secteurs précis une fois le cycle de Doha achevé. UN ومن منظور أوسع، من شأن الضوابط الأفقية المتعلقة باللوائح التنظيمية المحلية أن تنشئ خط أساس لتمكين الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية من إحراز تقدم في مجالات وقطاعات محددة، متى اختتمت جولة الدوحة.
    Une autre délégation a estimé qu'une nouvelle série de négociations de l'OMC ouvrirait les marchés à un plus grand nombre de biens et de services. UN ورأى وفد آخر أن الجولة الجديدة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية من شأنها أن تفتح الأسواق لمزيد من السلع والخدمات.
    Dans cet esprit, elle continuera de collaborer avec tous ses partenaires au sein de l'OMC en vue de l'aboutissement du Cycle de Doha. UN وبهذه الروح سيواصل الاتحاد العمل مع جميع شركائه في منظمة التجارة العالمية من أجل التوصل إلى نتائج ناجحة لجولة الدوحة.
    Moins de cinq membres de l'OMC ayant le statut de pays en développement n'ont que 10 000 dollars d'écart avec le revenu par habitant des pays développés. UN ودخل الفرد في أقل من خمسة أعضاء في منظمة التجارة العالمية من البلدان النامية يقع ضمن نطاق 000 10 دولار من دخل الفرد في البلدان المتقدمة النمو.
    La majorité des membres de l'OMC sont des pays en développement. Nous visons à mettre leurs besoins et leurs intérêts au centre du Programme de travail adopté dans la présente déclaration. UN وبما أن غالبية أعضاء منظمة التجارة العالمية من البلدان النامية فسنسعى لوضع احتياجات ومصالح هذه البلدان في صميم برنامج العمل المعتمد في هذا الإعلان.
    Ils ont donc demandé instamment que la troisième Conférence ministérielle de l'OMC, à Seattle, étudie et règle la question de l'application des accords et décisions de Marrakech. UN لذلك ألحت البلدان النامية على ضرورة معالجة وحسم مسألة تنفيذ الاتفاقات والقرارات الصادرة عن منظمة التجارة العالمية من قبل المؤتمر الوزاري الثالث الذي عقدته المنظمة في سياتل.
    Pris note du rapport oral sur les initiatives de l'Organisation mondiale du commerce en faveur des pays les moins avancés; UN أحاط علما بالتقرير الشفوي المقدم عن مبادرات منظمة التجارة العالمية من أجل أقل البلدان نموا؛
    QUESTIONS DIVERSES Rapport sur l'initiative de l'Organisation mondiale du commerce en faveur des pays les moins avancés UN تقرير عن مبادرة منظمة التجارة العالمية من أجل أقل البلدان نموا
    Rapport sur les initiatives de l'Organisation mondiale du commerce en faveur des pays les moins avancés UN تقرير عن مبادرات منظمة التجارة العالمية من أجل أقل البلدان نموا
    Pris note du rapport oral sur les initiatives de l'Organisation mondiale du commerce en faveur des pays les moins avancés; UN أحاط علما بالتقرير الشفوي المقدم عن مبادرات منظمة التجارة العالمية من أجل أقل البلدان نموا؛
    L'adoption à l'OMC de ce que l'on appelle < < l'ensemble de résultats de juillet > > est une avancée encourageante. UN 39 - ومضى يقول إن ما تم داخل منظمة التجارة العالمية من اعتماد ما يسمى " برنامج تموز/يوليه " يعد تطورا مشجعاً.
    Ils ont donc exprimé leur grave préoccupation devant les tentatives de certains pays membres de l'OMC de faire une interprétation extrêmement restrictive des dispositions de la Déclaration de Doha. UN لذلك، أعرب رؤساء الدول أو الحكومات عمّا يساورهم من بالغ القلق إزاء المساعي التي تقوم بها بعض البلدان الأعضاء في إطار منظمة التجارة العالمية من أجل تفسير أحكام إعلان الدوحة تفسيرا تقييديا.
    La traduction de ce principe en dispositions pratiques compatibles avec le programme de réforme générale permettra à l'OMC de continuer de répondre aux besoins de croissance économique des pays en développement. UN وبترجمة هذا المبدأ إلى أحكام عملية تتسق مع برنامج الإصلاح الشامل، سوف تتمكَّن منظمة التجارة العالمية من مواصلة دعم الاحتياجات الإنمائية الاقتصادية للبلدان النامية.
    S'il n'était pas contraignant, l'examen collégial ne permettrait pas d'examiner ou de contester les décisions prises par chaque membre, mais donnerait la possibilité aux membres de l'OMC d'étudier l'application systématique du droit et de la politique de la concurrence dans le temps. UN وأشارت الرسالة إلى أنه من الواضح أن من شأن الاستعراضات التي يجريها الأنداد، دون وجود تعهدات ملزِمة، أن تكفل عدم مراجعة قرارات الإنفاذ أو الطعن فيها، ومع ذلك فإن هذه الاستعراضات قد تُمكِّن أعضاء منظمة التجارة العالمية من بحث التطبيق المنهجي لقوانين وسياسات المنافسة على مر الزمن.
    Quatrièmement, les mécanismes d'examen de la politique commerciale à l'OMC devraient servir à évaluer les besoins des pays africains. UN رابعاً، ينبغي استخدام آليات استعراض السياسات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية من أجل تقييم احتياجات البلدان الأفريقية.
    En outre, l'exclusion des pays non membres de l'OMC du programme d'intégration concernant les textiles et les vêtements ainsi que les contingents tarifaires pour les produits agricoles risquaient de poser des problèmes. UN كذلك يمكن أن يؤدي استبعاد الدول غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية من برنامج اﻹدماج المتعلق بالمنسوجات والملابس ومن الحصص التعريفية المتعلقة بالزراعة إلى نشوء صعوبات.
    Des règles et réglementations avaient été mises au point par un certain nombre d'organismes, notamment par l'OMC dans les Accords sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires et sur les obstacles techniques au commerce. UN وتوجد قواعد ولوائح تنظم هذه المجالات وضعها عدد من الهيئات، بما فيها منظمة التجارة العالمية من خلال الاتفاق بشأن تدابير الصحة والصحة النباتية والاتفاق بشأن القيود الفنية أمام التجارة.
    Les États-Unis et la Nouvelle-Zélande ont mentionné qu'ils participaient activement aux négociations en cours à l'OMC pour clarifier et améliorer les disciplines relatives aux subventions concernant la pêche. UN وأشارت نيوزيلندا والولايات المتحدة إلى أنهما تشاركان بنشاط في المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية من أجل توضيح وتحسين الضوابط المتعلقة بالإعانات لمصائد الأسماك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus