Le souvenir de l'événement d'Hébron va dominer les négociations entre l'OLP et Israël. | UN | وستهيمن ذكرى حادثة الخليل على المفاوضات بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل. |
Selon lui, l'accord intérimaire entre l'OLP et Israël ne signifiait pas que l'occupation était arrivée à son terme. | UN | وصرح بأن الاتفاق المؤقت بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل لا يعني أن الاحتلال قد انتهى. |
Abed Rabbo, qui est retourné à Ramallah avec une escorte de la police après s'être vu refuser l'entrée à Jérusalem, a exprimé son indignation, déclarant qu'il s'agissait d'une violation flagrante de l'accord signé entre l'OLP et Israël sur le libre passage de hauts fonctionnaires palestiniens. | UN | وأعرب السيد عبد ربه، الذي عاد الى رام الله بعد رفضه دخول القدس مصحوبا بالشرطة، عن سخطه إزاء هذا الحادث الذي وصفه بأنه انتهاك صارخ للاتفاق الموقع بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل فيما يتعلق بضمان حرية المرور لكبار المسؤولين الفلسطينيين. |
Deuxièmement, l'OLP et le peuple palestinien sont déterminés à renoncer à la violence et à rejeter et condamner le terrorisme sous toutes ses formes, en particulier le terrorisme d'État, et notamment le terrorisme perpétré par les colons. Nous souscrivons en outre à tous les accords signés par l'OLP et Israël. | UN | ثانيا، تمسك منظمة التحرير الفلسطينية والشعب الفلسطيني بنبذ العنف ورفض وإدانة جميع أشكال الإرهاب، وبخاصة إرهاب الدولة والمستوطنين، والتمسك بجميع الاتفاقات الموقعة بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل. |
Cela s'est déjà fait dans le passé. La Guerre du Golfe a conduit à la Conférence pour la paix de Madrid en 1991 et aux Accords d'Oslo entre l'OLP et Israël qui ont suivi en 1993. | News-Commentary | الآن بات من الضروري إطلاق المبادرات الدبلوماسية الرائدة والجريئة من أجل إحلال السلام، كبديل لمنطق القوة العسكرية. ولقد حدث هذا من قبل. فلقد أدت حرب الخليج إلى مؤتمر مدريد للسلام الذي انعقد في عام 1991، واتفاقات أوسلو التي تلته بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل في عام 1993. |
12. Les ministres des affaires étrangères se sont félicités de l'avancement du processus de paix au Moyen-orient, en particulier de la mise en oeuvre de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie, signée par l'OLP et Israël en 1993. | UN | ١٢ - ورحب وزراء الخارجية بالتقدم المحـرز فـي عمليـة السلام في الشرق اﻷوسـط، ولا سيما مـن حيث تنفيذ إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، الذي وقﱠعت عليه منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل في عام ١٩٩٣. |
Les membres du Conseil législatif palestinien ont qualifié cette convocation de violation des Accords d'Oslo conclus entre l'OLP et Israël et d'attaque dirigée contre leur immunité telle qu'elle était envisagée dans les accords en question. (The Jerusalem Times, 12 juillet) | UN | ووصف أعضاء المجلس الفلسطيني هذه الطلبات بأنها انتهاك لاتفاقات أوسلو التي تم التوصل إليها بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل وتعد على حصانتهم المنصوص عليها في هذه الاتفاقات. )جروسالم تايمز، ١٢ تموز/يوليه( |
Le chef de la police palestinienne, le général de division Nasser Yousef, a indiqué qu'environ 18 000 policiers étaient déjà déployés à Gaza et à Jéricho, soit deux fois ce qui est prévu dans l'Accord du Caire de 1995 entre l'OLP et Israël (Jerusalem Post, 16 août). | UN | وذكر رئيس الشرطة الفلسطينية، اللواء ناصر يوسف، أن هنالك اﻵن بالفعل ٠٠٠ ١٨ شرطي تم نشرهم في غزة وأريحا، وهو ضعف العدد الذي اتفقت عليه منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل بمقتضى اتفاق القاهرة لعام ١٩٩٤ )جروسالم بوست، ١٦ آب/أغسطس(. |
Lettre datée du 29 septembre (S/26505), adressée au Secrétaire général par le représentant du Brunéi Darussalam, transmettant le texte de la déclaration faite par le Gouvernement du Brunéi Darussalam sur la signature de l'Accord de reconnaissance mutuelle et la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie conclus entre l'OLP et Israël. | UN | رسالة مؤرخة ٢٩ أيلول/سبتمبر )S/26505( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل بروني دار السلام، يحيل بها نص بيان لحكومة بروني دار السلام عن توقيع اتفاق الاعتراف المتبادل وإعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل. |
198. Le 11 octobre 1993, Omar Khatib, chef en second de la mission de l'OLP à Amman, a déclaré qu'un accord de principe avait été conclu entre l'OLP et Israël et que les Palestiniens qui avaient été expulsés de leur patrie après 1967 seraient autorisés à y retourner selon un plan par étapes. | UN | ١٩٨ - وفي ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، صرح عمر الخطيب نائب رئيس بعثة منظمة التحرير الفلسطينية في عمان )اﻷردن( بأنه جرى التوصل إلى اتفاق من حيث المبدأ بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل وأن الفلسطينيين الذين أبعدوا من ديارهم بعد ١٩٦٧ سيسمح لهم بالعودة على مراحل. |
En plus de la régression économique de ces dernières années, les recettes de l'Autorité palestinienne ont souffert de la possibilité qu'a Israël de retenir les recettes fiscales et les recettes douanières qu'il perçoit au nom de l'Autorité, comme stipulé dans le Protocole de Paris signé par l'OLP et Israël en 1994. | UN | وبالإضافة إلى التراجع الاقتصادي الذي شهدته السنوات القليلة الأخيرة، فقد كانت إيرادات السلطة الفلسطينية عرضة للتأثر بقدرة إسرائيل على احتجاز الإيرادات الضريبية وإيرادات التخليص الجمركي التي تقوم بتحصيلها بالنيابة عن السلطة الفلسطينية، حسب ما نص عليه بروتوكول باريس الذي وقعته منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل في عام 1994. |