Une demande a été envoyée au Directeur général de l'OMS aux fins du rétablissement de l'appui apporté par l'Organisation | UN | وقُدمَ طلب إلى المدير العام لمنظمة الصحة العالمية لإعادة الدعم الذي كان يُقدم من منظمة الصحة العالمية إلى سابق عهده |
Qui plus est, la résolution invite l'OMS à renforcer son soutien aux pays. | UN | وتدعو فضلا عن ذلك منظمة الصحة العالمية إلى تعزيز جهودها لدعم البلدان. |
Dans ce contexte, l'OMS était désireuse de contribuer aux efforts du Groupe de travail. | UN | وفي هذا السياق تتطلع منظمة الصحة العالمية إلى المساهمة في جهود فرقة العمل. |
Selon des estimations de l'OMS, près de 94 % des filles en Sierra Leone sont soumises contre leur gré dans la plupart des cas à des mutilations génitales féminines avant l'âge de 18 ans. | UN | وتشير تقديرات منظمة الصحة العالمية إلى أن حوالي 94 في المائة من جميع الفتيات في سيراليون يتعرضن كَرها، في معظم الحالات، إلى تشويه أعضائهن التناسلية قبل بلوغهن سن الثامنة عشرة. |
Cependant, d'après l'Organisation mondiale de la santé (OMS), dans la plupart des pays le marché de ces médicaments n'est pas soumis à une réglementation appropriée. | UN | ومع ذلك، تشير منظمة الصحة العالمية إلى أن سوق الأدوية العشبية لا تخضع لضوابط كافية في معظم البلدان. |
Il a invité l'OMS à lui présenter à sa seizième session des renseignements complémentaires à ce sujet. | UN | ودعت الهيئة الفرعية منظمة الصحة العالمية إلى أن تتيح لها في دورتها السادسة عشرة معلومات إضافية عن هذا الموضوع. |
Le SBSTA a invité l'OMS à lui présenter des renseignements complémentaires à ce sujet. | UN | ودعت الهيئة الفرعية منظمة الصحة العالمية إلى تقديم المزيد من المعلومات عن هذا الموضوع. |
l'OMS s'attachait à promouvoir une approche de la prévention de la violence axée sur la santé publique et reposant sur les droits de l'homme. | UN | وتدعو منظمة الصحة العالمية إلى الأخذ بمنهج في مجال الصحة العامة لمنع العنف قوامه التمسك بحقوق الإنسان. |
La collaboration avec l'OMS a permis de formuler une série de directives sur la planification familiale. | UN | وقد أفضى التعاون مع منظمة الصحة العالمية إلى وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بتنظيم الأسرة. |
l'OMS a accueilli avec satisfaction les avis fournis par le groupe concernant d'importantes solutions de remplacement utilisées par les gouvernements. | UN | وأشارت منظمة الصحة العالمية إلى أنها ترحب بالتوجيهات التي يقدمها الفريق عن البدائل المهمة التي تستخدمها الحكومات. |
l'OMS estime qu'il tue au moins 1 million de personnes chaque année et contribue indirectement à la mort de deux autres millions. | UN | وتشير تقديرات منظمة الصحة العالمية إلى أن الملاريا تقضي على ما لا يقل عن مليون شخص سنويا، وتسهم في وفاة مليونين آخرين. |
l'OMS relève que sans supervision étroite, formation et appui, il ne sera pas possible de régler les problèmes de gestion dont souffre la distribution. | UN | وتشير منظمة الصحة العالمية إلى أن المشاكل اﻹدارية التي يواجهها التوزيع لا يمكن حلها إلا باﻹشراف الدقيق والتدريب والدعم. |
l'OMS s'efforce d'apprendre aux praticiens à mieux gérer les médicaments et formuler les ordonnances. | UN | وتسعى منظمة الصحة العالمية إلى تعليم الممارسين كيفية تحسين إدارة العقاقير وممارسات إعداد الوصفات الدوائية. |
l'OMS fait observer que des autochtones participent à la planification et à la gestion de ses activités. | UN | كذلك، تشير منظمة الصحة العالمية إلى أن السكان اﻷصليين يشتركون في عملية تخطيط وإدارة السياسات الحاكمة ﻷنشطتها. |
l'OMS a mis à la disposition du Ministère de la santé des médicaments et des fournitures médicales pour lui permettre de faire face à la situation. | UN | وقدمت منظمة الصحة العالمية إلى وزارة الصحة أدوية ومعدات طبية لمكافحة تلك اﻷمراض. |
Elle a demandé à l'OMS de désigner un groupe de contact au titre de la Décennie internationale et d'instituer un programme d'action concernant la santé des autochtones. | UN | ودعت منظمة الصحة العالمية إلى تعيين جهة للتنسيق بشأن العقد الدولي وطلبت إلى المنظمة وضع برنامج عمل لصحة السكان اﻷصليين. |
L'aide de l'OMS aux banques de sang a permis d'améliorer la sécurité de la transfusion sanguine dans certaines régions du pays. | UN | وأدت المساعدة المقدمة من منظمة الصحة العالمية إلى مرافق مصارف الدم إلى تحسين سلامة عمليات نقل الدم في أجزاء من البلد. |
Les orientations de l'OMS font référence aux directives élaborées au titre de la Convention de Bâle. | UN | وتشير توجيهات منظمة الصحة العالمية إلى التوجيهات التي أُعدت في إطار اتفاقية بازل. |
Annexe Rapport de l'Organisation mondiale de la santé au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à sa vingt-septième session | UN | تقرير منظمة الصحة العالمية إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في دورتها السابعة والعشرين |
Le rapport de l'Organisation mondiale de la santé signale que Bahreïn est l'un des pays en développement où les prestations médicales sont les meilleures. | UN | وأشار تقرير منظمة الصحة العالمية إلى أن البحرين تُعد اﻷولى بين الدول النامية في مجال تطوير الخدمات الصحية. |
En outre, selon des estimations de l'Organisation mondiale de la santé, les maladies causées par des substances chimiques représentent 25 % de la charge mondiale de morbidité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذهبت تقديرات منظمة الصحة العالمية إلى أن الأمراض التي تسببها المواد الكيميائية تُسهم بـ 25 بالمائة من العبء العالمي للمرض. |