"منظمة الصحة العالمية في عام" - Traduction Arabe en Français

    • l'OMS en
        
    • l'OMS de
        
    L'intensité des combats et le manque de sécurité ont été les principaux obstacles rencontrés dans la réalisation des programmes de l'OMS en 1992 et au début de 1993. UN وكان القتال العنيف وانعدام اﻷمن يشكلان أشد القيود الملموسة في تنفيذ برامج منظمة الصحة العالمية في عام ١٩٩٢ وأوائل عام ١٩٩٣.
    À cet égard, une enquête consacrée aux effets de l'éducation sexuelle sur le comportement sexuel des jeunes, menée par l'OMS en 1993, a montré qu'il était très important de fournir à ces derniers des renseignements et des services appropriés en temps voulu. UN وفي الواقع، تؤكد دراسة استقصائية أجرتها منظمة الصحة العالمية في عام ١٩٩٣ بشأن اﻵثار التي يرتبها تعليم الجنس على السلوك الجنسي للشباب، أهمية تزويد الشباب بالمعلومات والخدمات المناسبة الحسنة التوقيت.
    Enfin, la restructuration de l'OMS en 1998, qui concernait en particulier la santé des femmes et a abouti à la création d'un département chargé de la question, lui a permis de mieux appliquer sa stratégie d'intégration des sexospécificités. UN وبفضل إعادة تشكيل هياكل منظمة الصحة العالمية في عام 1998 ولا سيما في مجال صحة المرأة، حيث تمثل أهم إجراء في إنشاء إدارة صحة المرأة، تعززت قدرة المنظمة على تنفيذ استراتيجية تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين.
    Une étude réalisée en 1993 sur les incidences sanitaires que peuvent avoir les marqueurs génétiques dans les plantes génétiquement modifiées a permis à l'OMS de conclure que les gènes ne constituent pas en soi un danger pour la sécurité des aliments. UN وقد خلص الاستعراض الذي أجرته منظمة الصحة العالمية في عام ١٩٩٣ للجوانب الصحية للجينات الدالة في النباتات المعدلة جينيا إلى أن الجينات ذاتها لا تشكل باعثا للقلق من حيث السلامة.
    Selon une publication de l'OMS de 1996, le taux de mortalité infantile est estimé à 26,8 morts pour 1 000 naissances vivantes, alors que, selon un rapport conjoint publié en 1997 par le PNUD et le FNUAP, le taux de mortalité maternelle atteint 550 morts pour 100 000 naissances vivantes. UN ويفيد منشور صادر عن منظمة الصحة العالمية في عام 1996 بأن معدل وفيات الرضع يقدر ب26.8 وفاة لكل 000 1 مولود حي بينما بلغ معدل وفيات الأمهات حسب تقرير مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان صدر في عام 1997 550 وفاة لكل 000 100 مولود حي.
    Il ressort des estimations révisées établies par l'OMS en 1993 qu'environ 20 millions d'avortements dangereux sont pratiqués tous les ans dans le monde, soit près d'un avortement pour sept naissances. UN ووفقا للتقديرات المنقحة التي أعدتها منظمة الصحة العالمية في عام ١٩٩٣ فإن نحو ٢٠ مليون من حالات اﻹجهاض غير المأمون تجرى سنويا على النطاق العالمي، أو ما يقرب من حالة إجهاض واحدة لكل سبع ولادات.
    Le Comité a été informé que 30 des 51 pays qui avaient répondu au questionnaire distribué par l'OMS en 2008 en prévision de la réunion avaient pris des mesures. UN أحيطت لجنة الخبراء علماً بالتدابير التي اتخذها 30 بلداً من أصل 51 بلدا من البلدان التي ردَّت على الاستبيان الذي عمَّمته منظمة الصحة العالمية في عام 2008 في إطار التحضير للاجتماع.
    a Du fait de la passation par pertes et profits de prêts octroyés à l'OMS en 2004. UN (أ) تمثل شطب رصيد مستحق عن قرض قُدّم إلى منظمة الصحة العالمية في عام 2004.
    En l'absence de données ventilées par pays sur les dépenses de l'OMS en 2011, on a utilisé les chiffres de l'année précédente, recalculés au prorata des dépenses totales de l'Organisation en 2011. UN وعوضا عن ذلك، استُخدم توزيع سابق للنفقات على المستوى القطري وحسبت النفقات بطريقة تناسبية بالقياس إلى مجموع نفقات منظمة الصحة العالمية في عام 2011.
    Un représentant a suggéré de réduire progressivement l'utilisation des amalgames dentaires, citant les débats menés lors d'une réunion de l'OMS en 2009 concernant l'utilisation future de matériaux dans les traitements de restauration dentaires. UN واقترح أحد الممثلين إتباع نهج للتقليل تدريجياً من استخدام ملاغم الأسنان مشيراً إلى المناقشات التي جرت أثناء اجتماع نظمته منظمة الصحة العالمية في عام 2009 بشأن الاستخدام المستقبلي لمواد ترميم الأسنان.
    De petites initiatives, financées par des dons, ont été lancées par l'OMS en 1985 pour renforcer les capacités de recherche dans le domaine de la définition de politiques nationales de pharmacologie antipaludique, l'utilisation de moustiquaires imprégnées et la lutte antivectorielle sélective. UN وقد أتخذت منظمة الصحة العالمية في عام ١٩٩٥ مبادرات للمنح الصغيرة من أجل تعزيز القدرات البحثية في مجال وضع سياسات وطنية للعقاقير المضادة للملاريا، واستخدام الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات، ومكافحة ناقلات مرض مختارة.
    a Du fait de la passation par pertes et profits de prêts octroyés à l'OMS en 2004. UN (أ) تمثل شطب قرض إلى منظمة الصحة العالمية في عام 2004.
    De nouvelles directives publiées par l'OMS en 2010 suggèrent d'entreprendre le traitement antirétroviral plus tôt pendant la grossesse que ce n'était le cas jusque-là et de le poursuivre pendant l'allaitement au sein afin de protéger les nouveau-nés contre l'infection. UN وتشير مبادئ توجيهية جديدة أصدرتها منظمة الصحة العالمية في عام 2010 إلى أنه ينبغي بدء العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في وقت مبكر من الحمل خلافا للعادة، والاستمرار به أثناء الرضاعة الطبيعية من أجل حماية الرضيع من الإصابة.
    Le Projet d'assistance aux victimes de violences sexuelles dans les zones affectées par les conflits armés mis en œuvre grâce à l'appui de l'OMS en 2006 a permis d'identifier les victimes dans l'arrière-pays et de leur assurer une prise en charge médicale, ainsi qu'un appui économique. UN ومكن مشروع دعم ضحايا العنف الجنسي في المناطق المتضررة من النزاع المسلح المنفذ بدعم من منظمة الصحة العالمية في عام 2006، من تحديد الضحايا في المناطق النائية ومدهم بالرعاية الطبية، فضلاً عن الدعم الاقتصادي.
    Les résultats de l'enquête de sérosurveillance menée par l'OMS en 2004 ont révélé une prévalence moyenne du VIH de 0,9 % dans trois régions du pays, ce qui tend à montrer que la Somalie est sur le point de connaître une épidémie généralisée de VIH/sida. UN 58 - أظهرت نتائج المراقبة المصلية التي أجرتها منظمة الصحة العالمية في عام 2004 أن متوسط نسبة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية تبلغ 0.9 في المائة في ثلاث محافظات بالصومال. وتشير هذه البيانات إلى أن الصومال يقترب من مرحلة انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    394. Pour plus de renseignements, prière de se reporter au rapport intitulé < < Quelques indicateurs de santé pour tous > > , soumis à l'OMS en 2000 (joint à l'annexe VI au présent rapport)*. UN 394- وللاطلاع على مزيد من التفاصيل، يُرجى الرجوع إلى التقرير بشأن " المؤشرات المختارة للصحة للجميع " الذي قدم إلى منظمة الصحة العالمية في عام 2000 (يرد في المرفق السادس لهذا التقرير)*.
    La mission a noté qu'elle avait appris que le Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne n'avait pas encore donné suite à une proposition que lui avait présentée l'OMS en 1996 aux fins d'importation de vaccins, de médicaments et de sérums en deux lots — les médicaments périssables et correspondant à des besoins urgents seraient expédiés par voie aérienne et le reste par voie maritime. UN ولاحظت البعثة أنها علمت أن الحكومة لم تستجب بعد لمقترح عرضته عليها منظمة الصحة العالمية في عام ١٩٩٦ من أجل استيراد اللقاحات واﻷدوية واﻷمصال على دفعتين - إرسال اﻷدوية القابلة للتلف والتي توجد حاجة ماسة إليها جوا وإرسال البقية بحرا.
    Selon l'OMS, en 1996, le taux de mortalité infantile est estimé à 26,8 morts pour 1 000 naissances vivantes, alors que, selon le premier cadre de coopération avec les Îles Salomon (19972001), établi par le PNUD en 1997, le taux de mortalité maternelle atteint 550 morts pour 100 000 naissances vivantes. UN ويفيد منشور صادر عن منظمة الصحة العالمية في عام 1996 بأن معدل وفيات الرضع يقدر ب26.8 وفاة لكل 000 1 مولود حي، في حين بلغ معدل وفيات الأمهات، حسب ما ورد في الإطار الأول للتعاون مع جزر سليمان (1997-2001) الذي وضعه في عام 1997 برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 550 وفاة لكل 000 100 مولود حي.
    Une enquête réalisée en 2003 par l'OMS de même que la première série de rapports des pays mettent en évidence le fait que les pays doivent d'urgence renforcer les pratiques de gestion des pesticides de santé publique, en particulier les mécanismes de réglementation et de contrôle. UN يشير مسح أجرته منظمة الصحة العالمية في عام 2003، كما تشير التقارير الأولية القادمة من البلدان إلى وجود حاجة ملحة لدى البلدان لتعزيز ممارسة إدارة مبيدات الآفات لخدمة الصحة العامة، وبخاصة الآليات التنظيمية وآليات المكافحة.
    Selon un rapport de l'OMS de 2011 sur les grossesses chez les adolescentes, environ 2,5 millions d'adolescents ont recours à des avortements à risque chaque année, souvent avec des complications plus graves que celles subies par les femmes plus âgées. UN ووفقا لتقرير صادر عن منظمة الصحة العالمية في عام 2011 عن ' ' حمل المراهقات``، فإن قرابة 2.5 مليون من المراهقات تجرى لهن عمليات إجهاض غير مأمون سنويا، تترتب عليها في معظم الأحيان مضاعفات أكثر خطورة من تلك التي تتعرض لها النساء الأكبر سنا.
    54. Un rapport de l'OMS de 2007 signalait un certain nombre de défis, comme celui de garantir le financement du système de santé dans la durée et d'offrir une couverture santé aux groupes qui n'en bénéficiaient pas. UN 54- وأشار تقرير أعدته منظمة الصحة العالمية في عام 2007 إلى وجود تحديات من قبيل ضمان تمويل جهاز الصحة تمويلاً مستداماً وتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية في المجال الصحي لتشمل فئات مستبعدة(139).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus