"منظمة العفو الدولية لعام" - Traduction Arabe en Français

    • d'Amnesty International de
        
    • 'Amnesty International pour
        
    Pour appuyer ses allégations il joint des extraits du rapport d'Amnesty International de 1986. UN وأرفق صاحب البلاغ، دعماً لادعاءاته، مقتطفات من تقرير منظمة العفو الدولية لعام 1986.
    Malheureusement, le Timor oriental continue d'occuper une part importante dans le rapport d'Amnesty International de 1995; cela vaut également pour le rapport sur les droits de l'homme de 1995. UN ومن المؤسف أن تيمور الشرقية مازالت تحتل جزءا كبيرا من تقرير منظمة العفو الدولية لعام ١٩٩٥؛ ونفس الشـــيء ينطبق على تقرير حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٥.
    Il évoque le rapport d'Amnesty International de 2003, selon lequel la torture est couramment pratiquée dans le pays depuis des années, qu'il s'agit d'un problème auquel plusieurs gouvernements successifs ne se sont pas attaqués et qu'il existe un climat d'impunité. UN ويستشهد بتقرير منظمة العفو الدولية لعام 2003، الذي يخلص إلى أن التعذيب كان واسع الانتشار في البلد لسنوات عديدة، وأن الحكومات المتتالية لم تُعالج المشكلة، وأن هناك مناخ الإفلات من العقاب.
    Il affirme qu'un mandat de recherche a été délivré contre lui et que la torture est pratique courante en République démocratique du Congo, comme le confirme le rapport d'Amnesty International pour 2005. UN ويلاحظ أن أمراً بالبحث عنه صدر بحقه وأن التعذيب ممارسة شائعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. ويشير إلى تقرير منظمة العفو الدولية لعام 2005 ليؤكد قوله هذا.
    Il affirme qu'un mandat de recherche a été délivré contre lui et que la torture est pratique courante en République démocratique du Congo, comme le confirme le rapport d'Amnesty International pour 2005. UN ويلاحظ أن أمراً بالبحث عنه صدر بحقه وأن التعذيب ممارسة شائعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. ويشير إلى تقرير منظمة العفو الدولية لعام 2005 ليؤكد قوله هذا.
    Le Rapport d'Amnesty International de 2008 résume la situation comme suit : UN 32 - ويلخص تقرير منظمة العفو الدولية لعام 2008 الحالة على النحو التالي:
    Notamment, il prétend que dans le rapport d'Amnesty International de 1999, il est précisé que bien que certains des Kurdes arrêtés en 1997 aient été libérés en 1999, d'autres seraient maintenus en prison pour avoir distribué des tracts hostiles au régime. UN ويدعي بوجه الخصوص أن تقرير منظمة العفو الدولية لعام 1999 يشير إلى أنه على الرغم من القيام في عام 1999 بإطلاق سراح بعض الأكراد الذين تم احتجازهم في عام 1997، لا يزال البعض الآخر في السجون بتهمة توزيع منشورات معادية للنظام.
    Le rapport d'Amnesty International de 1998 brosse, une fois de plus, le portrait fidèle d'une planète qui est capable des progrès technologiques et scientifiques les plus remarquables, parfois même difficilement concevables, d'une planète possédant l'ambition de conquérir l'espace interstellaire, mais également d'une planète qui continue d'être le théâtre de crimes atroces. UN وها هو تقرير منظمة العفو الدولية لعام ١٩٩٨ يرسم مــــرة أخــــرى صورة لكوكب يملك القدرة على التقدم التكنولوجي والعلمي الهائل بصورة تكاد تفوق خيالنا، كوكب يطمح إلى احتلال فضاء ما بين النجوم، ولكن رغم ذلك لا يزال موطنا لجرائم فظيعة.
    Son conseil a produit des documents émanant de sources non gouvernementales qui confirment ces informations, notamment un rapport d'Amnesty International de 2003 qui conclut que des cas de torture et de brutalités en détention continuent d'être régulièrement signalés au Penjab. UN وقدَّم المحامي تقارير من مصادر غير حكومية تتضمن معلومات من هذا القبيل، بما في ذلك تقرير منظمة العفو الدولية لعام 2003، الذي يخلص إلى استمرار ورود تقارير منتظمة من ولاية البنجاب بشأن ممارسة التعذيب والعنف ضد المحتجزين.
    En 2000, le Gouvernement togolais a accepté, une fois que la Commission d'enquête eut commencé ses travaux dans ce pays, de retirer la plainte pénale, liée au rapport d'Amnesty International de 1999, qu'il avait déposée contre le Secrétaire général d'Amnesty International et trois ressortissants togolais. UN وفي 2000، وافقت حكومة توغو على سحب شكواها الجنائية المقدمة ضد الأمين العام لمنظمة العفو الدولية وثلاثة من الرعايا التوغوليين فيما يتعلق بتقرير منظمة العفو الدولية لعام 1999، حينما بدأت اللجنة عملها في توغو.
    4. Le rapport d'Amnesty International de 1991 décrit en détail le cas d'un jeune homme de 18 ans (D. D.) qui aurait été torturé par des policiers. UN ٤- ويتضمن تقرير منظمة العفو الدولية لعام ١٩٩١ حالة الفتاة )د. د.( البالغة من العمر ثمانية عشر عاماً والتي زعم انها تعرضت للتعذيب على أيدي ضباط الشرطة ويتناولها التقرير بالوصف التفصيلي.
    6.9 Enfin, l'État partie fait valoir que des rapports sur la situation des droits de l'homme en RDC, tels qu'un rapport d'Amnesty International de 2007 ou du Département d'État des États-Unis de 2008 font très peu de référence à des cas de torture vis-à-vis des membres de l'UDPS ou des Lubas du Kasaï. UN 6-10 وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى أن حالات التعذيب المرتكب ضد أعضاء حزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي أو جماعة اللوبا في كاساي المشار إليها في التقارير المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مثل تقرير منظمة العفو الدولية لعام 2007 أو تقرير وزارة الخارجية في الولايات المتحدة لعام 2008، قليلة للغاية.
    6.10 Enfin, l'État partie fait valoir que des rapports sur la situation des droits de l'homme en RDC, tels que celui d'Amnesty International de 2007 ou du Département d'État des États-Unis de 2008, font très peu de référence à des cas de torture de membres de l'UDPS ou de Lubas du Kasaï. UN 6-10 وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى أن حالات التعذيب المرتكب ضد أعضاء حزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي أو جماعة اللوبا في إقليم كاساي المشار إليها في التقارير المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مثل تقرير منظمة العفو الدولية لعام 2007 أو تقرير وزارة الخارجية في الولايات المتحدة لعام 2008، قليلة للغاية.
    Le rapport d'Amnesty International pour 2001 fait état notamment de cas de mauvais traitements et de détention arbitraire par la police et indique que les conditions de détention dans les prisons et les locaux de la police constituent, de fait, un traitement cruel, inhumain et dégradant. UN فتقرير منظمة العفو الدولية لعام 2001، كشف، على وجه التحديد، حدوث حالات ارتكبت فيها الشرطة سوء المعاملة والاحتجاز التعسفي، وأشار إلى أن ظروف الاعتقال في السجون ومراكز الشرطة، تتسم فعلياً، بالمعاملة الفظة وغير الإنسانية والمهينة.
    4.12 L'État partie ne nie pas que la situation générale des droits de l'homme en Tunisie soit < < loin d'être idéale > > et renvoie au rapport d'Amnesty International pour l'année 2001 et au rapport sur les pratiques en matière de droits de l'homme en Tunisie du Département d'État des ÉtatsUnis pour l'année 2000. UN 4-12 ولا تنفي الدولة الطرف أن حالة حقوق الإنسان بصفة عامة في تونس " بعيده عن المثالية " ، وتشير إلى تقرير منظمة العفو الدولية لعام 2001 والتقرير القطري عن ممارسات حقوق الإنسان لعام 200 الصادر عن وزارة خارجية الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus