Dans plusieurs de ces domaines, la coopération entre l'OIAC et l'ONU et d'autres organisations internationales pourrait grandement contribuer à la réalisation de nos objectifs communs. | UN | والتعاون القائم بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في كثير من هذه المجالات يمكن أن يسهم بشكل كبير في تحقيق أهدافنا المشتركة. |
L'accord régissant les relations entre l'OIAC et l'ONU, qui a été signé il y a quelques jours à peine, fait naître des possibilités pour une coopération à grande échelle. | UN | والاتفاق بشأن العلاقة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة، الذي وقع قبل أيام قليلة، يتيح إمكانات لإقامة تعاون واسع النطاق بينهما. |
Nous appelons toutes les parties syriennes et les acteurs extérieurs qui seraient intéressés et en auraient les moyens à collaborer étroitement entre eux et à coopérer avec l'OIAC et l'Organisation des Nations Unies pour assurer la sécurité de la mission de surveillance et de destruction dans sa phase finale. | UN | وندعو جميع الأطراف السورية والجهات الفاعلة الخارجية المهتمة التي لديها قدرات ذات صلة بالموضوع على العمل بشكل وثيق مع بعضها بعضاً ومع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة من أجل اتخاذ الترتيبات اللازمة لكفالة أمن البعثة المعنية بالرصد والتدمير في مراحل عملها النهائية. |
La mission conjointe s'appuiera sur le personnel déjà déployé dans le cadre de la mission préparatoire, auquel viendra s'ajouter une centaine d'agents de l'OIAC et de l'ONU. | UN | وستستفيد البعثة المشتركة من نشر الأفرقة المتقدمة بحيث يزداد قوام موظفيها ليبلغ زهاء 100 موظف من موظفي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة على حد سواء. |
C'est au Gouvernement syrien qu'il incombe au premier chef d'assurer la sécurité du personnel de l'OIAC et de l'ONU. | UN | وما زالت المسؤولية النهائية عن أمن موظفي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة تقع على عاتق حكومة الجمهورية العربية السورية. |
Tout en coopérant étroitement, l'OIAC et l'ONU supporteront chacune la charge financière correspondant à leur personnel et aux tâches qui leur auront été assignées. | UN | وستتولى كل من منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة تمويل أفرادها ومسؤولياتها ومهامها مع الحفاظ على التعاون المستمر بين المنظمتين. |
La réussite de cette entreprise dépendra aussi d'un partenariat étroit entre l'OIAC et l'ONU alors que nous conduirons la première mission conjointe dans l'histoire de nos organisations. | UN | ويتوقف النجاح أيضا على الشراكة الوثيقة فيما بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة في إطار أول بعثة تشترك فيها منظمتانا في تاريخهما. |
Pendant la période très courte visée par le présent rapport, l'OIAC et l'ONU ont réussi à mettre en place une mission pleinement opérationnelle, capable d'assumer des tâches difficiles et de fonctionner dans un environnement dangereux et instable. | UN | وقد تمكنت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة في الفترة القصيرة المشمولة بالتقرير من إنشاء بعثة تعمل على أكمل وجه وقادرة على أداء المهام الصعبة التي أوكلت إليها والعمل في بيئة يشوبها الخطر وعدم الاستقرار. |
En vue de mener ces activités à bonne fin, les États Membres sont invités à verser des contributions aux trois fonds d'affectation spéciale créés par l'OIAC et l'ONU. | UN | وتُشجّع الدول الأعضاء على الإسهام في جميع الصناديق الاستئمانية الثلاثة التي أنشأتها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة لضمان النجاح في تنفيذ الولاية. |
Cette nouvelle dimension de notre travail repose sur la coopération ordinaire entre l'OIAC et l'ONU, et en particulier le Département des affaires de désarmement, en vertu de l'accord régissant les relations entre les deux organisations. | UN | هذا البعد الجديد لعملنا يدعمه التعاون المعتاد بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة، وبصفة خاصة إدارة شؤون نزع السلاح، في إطار اتفاق العلاقة بين المنظمتين. |
Je note à cet égard que l'OIAC et l'ONU ont conclu en août 2011 un mémorandum d'accord sur la coordination de la sécurité; le personnel de l'OIAC agira donc dans le cadre du système de gestion de la sécurité des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، أشير إلى أن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة قد أبرمتا مذكرة تفاهم بشأن التنسيق في مجال الأمن في آب/أغسطس 2011؛ وعلى هذا النحو، سيعمل أفراد منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في إطار نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن. |
En outre, lors de toutes ses réunions, elle a sollicité des contributions volontaires en espèces et en nature aux deux fonds d'affectation spéciale constitués par l'OIAC et l'ONU afin d'assurer à la Mission conjointe le financement et le matériel nécessaires pour pouvoir assurer les importantes tâches qui l'attendent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، التمست في جميع اجتماعاتها تبرعات مالية وعينية للصندوقين الاستئمانيين اللذين أنشأتهما منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة لكفالة التمويل والتجهيز الكافيين لعمليات البعثة المشتركة للاضطلاع بالمهام الهامة المقبلة. |
Les États-Unis et la Fédération de Russie ont également décidé que pour démontrer leur respect du principe de responsabilité en ce qui concerne les armes chimiques, les Syriens doivent autoriser l'OIAC et l'ONU ainsi que le personnel d'appui à inspecter immédiatement et sans entrave tous les sites en Syrie sans exception. | UN | وقد قررت الولايات المتحدة والاتحاد الروسي كذلك أنه لتحقيق المساءلة عن الأسلحة الكيميائية، يجب على السوريين إتاحة الحق الفوري وغير المقيد لموظفي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة وسائر موظفي الدعم في تفتيش أي موقع وجميع المواقع في سوريا. |
f) Une fonction de liaison à La Haye, comportant un poste de spécialiste de la planification (P-4), dont le titulaire constituera un point de contact chargé d'assurer les échanges d'informations entre l'OIAC et l'ONU. | UN | (و) مكتب اتصال في لاهاي، يضم وظيفة موظف تخطيط (ف-4) من أجل منسق مسؤول عن تقاسم المعلومات بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة. |
11. Exhorte toutes les parties syriennes et tous les États Membres intéressés qui disposent des capacités nécessaires à collaborer étroitement entre eux et avec l'OIAC et l'ONU pour assurer la sécurité de la mission de surveillance et de destruction, considérant qu'à cet égard, la responsabilité première incombe au Gouvernement syrien; | UN | 11 - يحث جميع الأطراف السورية والدول الأعضاء المهتمة التي لديها قدرات ذات صلة بالموضوع على العمل بشكل وثيق مع بعضها بعضاً ومع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة من أجل الترتيب لكفالة أمن البعثة المعنية بالرصد والتدمير، مع التسليم بأن الحكومة السورية تتحمل المسؤولية الرئيسية في هذا الصدد؛ |
Compte tenu du présent cadre de référence, les membres du personnel agissant dans le cadre d'un mandat de l'OIAC et de l'ONU doivent être déployés le plus rapidement possible pour faciliter le contrôle, l'enlèvement et la destruction de l'arsenal chimique de la Syrie. | UN | وفي إطار العمل هذا، ينبغي أن يُوفد الموظفون في إطار تفويض من كل من منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة في أسرع وقت ممكن لدعم مراقبة قدرات سوريا من الأسلحة الكيميائية وإزالتها وتدميرها. |
Les États-Unis et la Fédération de Russie estiment que les activités de l'OIAC et de l'ONU ne peuvent que bénéficier de la participation d'experts des cinq membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة والاتحاد الروسي أن عمل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة سوف يستفيد من مشاركة خبراء من الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن. |
Toutefois, compte tenu de la nature des attributions de la mission conjointe, le nombre de membres du personnel de l'OIAC et de l'ONU au sein de la mission en Syrie ou lui apportant un concours direct changera constamment au gré des nécessités opérationnelles. | UN | إلا أن عدد أفراد منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة ضمن البعثة المشتركة في سوريا، أو الأفراد الذين يقدمون لها الدعم المباشر، سيظل يتغير باستمرار، حسب احتياجات العمليات، وذلك نظراً إلى الطبيعة المتوقعة للمسؤوليات التي تقع على عاتق البعثة المشتركة. |
Il appartient en particulier au Conseil de sécurité de faire en sorte et de vérifier que le régime de Bachar Al-Assad respecte pleinement le travail de la Mission conjointe de l'OIAC et de l'Organisation des Nations Unies, qui se poursuit, et ce, dans la plus grande transparence. | UN | ويتعين على مجلس الأمن، بوجه خاص، أن يكفل امتثال نظام الأسد بالكامل وعلى نحو شفاف للإجراءات التي تواصل القيام بها البعثة المشتركة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة، كما يتعين عليه التحقق من ذلك. |
Du 11 au 13 décembre 2013, une équipe de la Mission conjointe ainsi que des représentants de l'OIAC et de l'ONU ont participé à une réunion organisée à Stuttgart (Allemagne) par certains des États Membres proposant des moyens pour la phase maritime des activités à venir. | UN | وفي الفترة من 11 إلى 13 كانون الأول/ديسمبر 2013، شارك فريق من البعثة المشتركة وممثلون عن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة في اجتماع في شتوتغارت، ألمانيا، نظّمته بعض الدول الأعضاء التي ستقدم موارد خلال مرحلة النقل البحري من الأنشطة المقبلة. |
Pour que l'acheminement des agents chimiques jusqu'au port de Lattaquié se poursuive, la Coordonnatrice spéciale de la Mission conjointe de l'OIAC et de l'ONU a continué ses démarches concertées auprès de la République arabe syrienne et des États Membres, notamment ceux qui ont les moyens d'exercer une influence sur les parties au conflit en cours. | UN | ولتعزيز استمرار نقل المواد إلى ميناء اللاذقية، واصلت المنسقة الخاصة للبعثة المشتركة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة في الجمهورية العربية السورية تنسيق الاتصالات مع الجمهورية العربية السورية والدول الأعضاء، بما في ذلك الدول الأعضاء التي لديها نفوذ على أطراف النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية. |