Le projet d'articles devrait préciser qu'il ne s'intéresse pas aux relations entre une organisation internationale et ses membres qui seraient envisagées par la charte de l'Organisation. | UN | ينبغي أن تنص مشاريع المواد بوضوح على أن العلاقات بين منظمة دولية وأعضائها ومسؤوليها المشمولة بميثاق المنظمة تخرج عن نطاق مشاريع المواد. |
La relation entre une organisation internationale et ses membres doit être régie par l'instrument constitutif de l'organisation. Les paragraphes 4 et 5 du projet d'article 52 l'indiquent clairement. | UN | وأضاف إن العلاقة بين أي منظمة دولية وأعضائها ينبغي أن ينظمها الصك التأسيسي للمنظمة؛ فالفقرتان 4 و 5 من مشروع المادة 52 أوضحت ذلك بجلاء. |
L'article 10, qui dispose que les règles d'une organisation internationale peuvent aussi entraîner des obligations internationales pour elle indique clairement que les relations entre une organisation internationale et ses membres sont d'une manière générale régies par le droit international. | UN | ومشروع المادة 10 الذي ينصّ على أن قواعد المنظمة الدولية يمكن أيضاً أن تكون من بين التزاماتها الدولية يوضح أن العلاقات بين منظمة دولية وأعضائها ينظمها بصورة عامة القانون الدولي. |
Or ces deux dispositions sont en fait compatibles, parce que dans les relations entre une organisation internationale et ses membres, les règles générales du droit international ne s'appliquent que dans la mesure où elles ont été modifiées par les règles de l'organisation. | UN | والأمر الذي يكفل الاتساق فعليا هو أن القواعد العامة للقانون الدولي لا تنطبق في العلاقات بين منظمة دولية وأعضائها ضمن حدود التعديلات التي أجرتها عليها قواعد المنظمة. |
8) Certaines règles particulières sur la responsabilité internationale peuvent s'appliquer dans les relations entre une organisation internationale et ses membres (art. 64). | UN | 8 - ويمكن أن تسري قواعد خاصة معينة ومتعلقة بالمسؤولية الدولية على العلاقات بين منظمة دولية وأعضائها (المادة 64). |
Selon une opinion, < < d'une manière générale, les contre-mesures n'ont pas leur place dans les relations entre une organisation internationale et ses membres > > . | UN | 117 - وأبدي رأي مفاده أنه " لا مكان للتدابير المضادة، كقاعدة عامة، في العلاقات بين منظمة دولية وأعضائها " (). |
50. Le commentaire général reconnaît à juste titre que des règles spéciales, que le projet d'articles ne tente pas d'identifier, peuvent jouer un rôle significatif, en particulier dans les relations entre une organisation internationale et ses membres. | UN | 50 - وخلص إلى القول بأن التعليق العام يسلِّم بحق بأن القواعد الخاصة، التي لم تحاول مشاريع المواد أن تعرِّفها، يمكن أن تؤدي دوراً مهماً ولا سيّما في العلاقات القائمة بين منظمة دولية وأعضائها. |
Les différends entre une organisation internationale et ses membres doivent être réglés conformément au règlement intérieur de ladite organisation et il ne saurait en l'occurrence être question d'adopter des contre-mesures, à moins que le Règlement intérieur ne les autorise explicitement. | UN | 42 - وأردفت قائلة إنه ينبغي تسوية الخلافات بين منظمة دولية وأعضائها وفقا لقواعد المنظمة وإجراءاتها، وينبغي ألا يكون هناك مجال لاتخاذ تدابير مضادة ما لم تنص قواعد المنظمة على ذلك صراحة. |
Dans la mesure où la CDI a toujours tenu compte de la grande diversité des organisations internationales existantes, plusieurs articles du projet ne contiennent que des règles générales, en complément ou à la place desquelles elle a toujours reconnu que des règles spéciales pouvaient s'appliquer, en particulier en ce qui concerne les relations entre une organisation internationale et ses membres. | UN | وبقدر ما راعت لجنة القانون الدولي التنوّع الواسع للمنظمات الدولية القائمة، فإن العديد من مشاريع المواد لم يتضمّن سوى قواعد عامة، بينما ظلّت تسلّم باستمرار، سواء فيما يتجاوز هذه القواعد أو يحلّ محلها، بأن القواعد الخاصة يمكن أن تنطبق ولا سيما بالنسبة للعلاقات بين منظمة دولية وأعضائها. |
150. Certains membres étaient d'avis que les relations entre une organisation internationale et ses membres devraient être traitées différemment, en matière de contre-mesures, des relations entre une organisation internationale et des non-membres. | UN | 150- ورأى بعض الأعضاء أن العلاقة بين منظمة دولية وأعضائها ينبغي أن تعالج، فيما يتعلق بالتدابير المضادة، معالجة تختلف عن معالجة العلاقة بين منظمة دولية وغير الأعضاء فيها. |
45. S'agissant de la responsabilité des organisations internationales, les différends entre une organisation internationale et ses membres doivent être réglés conformément aux règles de l'organisation concernée. | UN | 45 - وتطرق إلى موضوع مسؤولية المنظمات الدولية قائلا إن المنازعات بين منظمة دولية وأعضائها ينبغي أن يُسوى وفقا لقواعد المنظمة المعنية. |
Les règles de l'organisation donneront probablement naissance à un ensemble de règles spéciales affectant dans une certaine mesure l'application des règles de la responsabilité internationale dans les relations entre une organisation internationale et ses membres. | UN | 123 - ويرجح أن تشكل قواعد المنظمة مجموعة قواعد خاصة تؤثر بقدر معين في تطبيق القواعد المتعلقة بالمسؤولية الدولية في العلاقات بين منظمة دولية وأعضائها(). |
Notant que sa délégation présentera des commentaires plus détaillés sur les projets d'article concernant la responsabilité des organisations internationales, M. Elangovan (Inde) dit que les différends entre une organisation internationale et ses membres devraient, autant que possible, être réglés conformément aux règles de l'organisation et selon des modalités internes. | UN | 73 - السيد الأنغوفان (الهند): أشار إلى أن وفده سيقدِّم مزيداً من التعليقات المفصَّلة عن مشاريع المواد بشأن مسؤولية المنظمات الدولية، وقال إن المنازعات بين منظمة دولية وأعضائها ينبغي قدر المستطاع، تسويتها وفقاً لقواعد المنظمة ومن خلال نظامها الداخلي. |