Quiconque soutient une organisation illégale de type militaire, l'aide et la finance. | UN | ومن يساند منظمة غير قانونية شبه عسكرية، أو يدعمها أو يمولها. |
En outre, quiconque soutient une organisation illégale de type militaire, l'aide et la finance commet une infraction. | UN | ومن يساند منظمة غير قانونية شبه عسكرية، أو يدعمها أو يمولها. |
Zafer Kirbiyik et Nuri Akalin, deux lycéens âgés de 17 ans, auraient été accusés d'appartenir à une organisation illégale et écroués. | UN | وقيل إن ظافر كربيك ونوري أكالين، وكلاهما طالب في مدرسة ثانوية وسنه ٧١، اتهما بعضوية منظمة غير قانونية وأودعا السجن. |
Il était jugé actuellement pour appartenance à une organisation illégale et rien n'indiquait qu'il ait été soumis à une forme quelconque de mauvais traitement durant sa détention. | UN | ومحاكمته جارية بشأن عضويته في منظمة غير قانونية وليس هناك ما يفيد أنه تعرض ﻷي ضرب من ضروب إساءة المعاملة خلال احتجازه. |
Depuis 1993, il soutient que Liu Nianchun et d'autres personnes avaient dressé des plans en vue de créer une organisation illégale, fomenté et causé des troubles de l'ordre public en menant des activités illégales à Beijing, Shanghai et ailleurs. | UN | ومنذ عام 1993، يُدَّعى أن ليو نيانشون وآخرين قد خططوا لإقامة منظمة غير قانونية وأنهم قد أثاروا اضطرابات وأوقعوا الخلل بالنظام العام عن طريق القيام بأنشطة غير مشروعة في بكين وشنغهاي وأماكن أخرى. |
En juin 1998, Wang a comploté pour créer une organisation illégale dénommée le " parti démocratique chinois " pour déstabiliser l'État. | UN | وفي عام 1998، خطط السيد وانغ لإنشاء منظمة غير قانونية تسمى " الحزب الديمقراطي الصيني " بهدف الإطاحة بسلطة الدولة. |
Mme Celikaslan aurait été arrêtée le 2 octobre 1995 et inculpée de soutien à une organisation illégale. | UN | وقد ألقي القبض على السيدة سيلكأصلان في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ واتهمت بتأييد منظمة غير قانونية. |
M. Al Bajadi a appris qu'il allait être de nouveau arrêté pour les mêmes chefs d'accusation qu'en 2011, notamment réunion illégale et création d'une organisation illégale. | UN | وأُعلم السيد البجادي بأنه سيُعاد اعتقاله على أساس التهم الأولى التي نُسبت إليه في عام 2011، بما في ذلك التجمع غير المشروع وإنشاء منظمة غير قانونية. |
En Ouzbékistan même, les cinq citoyens ouzbeks sont notamment accusés de terrorisme, de tentative de renversement de l'ordre constitutionnel de la République d'Ouzbékistan et de création d'une organisation illégale. | UN | ويواجه المواطنون الأوزبكيون الخمسة، في أوزبكستان، مجموعة من التهم من بينها الإرهاب ومحاولة الإطاحة بنظام جمهورية أوزبكستان الدستوري وإنشاء منظمة غير قانونية. |
2.6 À son retour en Tunisie, l'auteur a été arrêté et condamné à un an et demi d'emprisonnement en tant que membre d'une organisation illégale ayant participé à des manifestations et fomenté des troubles. | UN | 2-6 ولدى عودته إلى تونس، تم توقيفه والحكم عليه بالسجن لمدة سنة ونصف السنة بسبب عضويته في منظمة غير قانونية ومشاركته في المظاهرات وإثارة الشغب. |
Or, des individus peuvent être condamnés pour appartenance à une < < organisation illégale > > , < < organisation interdite > > , < < organisation criminelle > > ou bien < < organisation terroriste > > alors que ces expressions ne sont pas définies dans la loi. | UN | والحالة هذه، يمكن إدانة بعض الأفراد لانتمائهم إلى " منظمة غير قانونية " أو " منظمة محظورة " أو " منظمة إجرامية " أو " منظمة إرهابية " ، في حين أن هذه العبارات ليست محددة في القانون. |
Bien que le Hamas soit considéré comme une organisation illégale par Israël, ses candidats se sont présentés sur une liste intitulée < < Bloc pour le changement et la réforme > > , appellation visant à mettre en relief le principal élément de son programme électoral, à savoir la réforme du système. | UN | ورغم أن حماس تعتبرها إسرائيل منظمة غير قانونية()، فقد شارك مرشحوها في قائمة حملت اسم " كتلة التغيير والإصلاح " ، وهي تسمية تبرز أهم الوعود الانتخابية، ألا وهو إصلاح النظام. |
Le 6 mars 2006, elle a été reconnue coupable de 17 chefs d'accusation, y compris la diffamation et l'appartenance à une organisation illégale - puisque son association n'était pas enregistrée comme l'exigeait la loi portant amendement du Code pénal et du Code de responsabilité administrative concernant les ONG. | UN | وفي 6 آذار/مارس 2006، أدينت السيدة تاجيباييفا في سبع عشرة تهمة مختلفة منها التشهير والانتساب إلى منظمة غير قانونية بدعوى أن منظمة حقوق الإنسان التي تترأسها غير مسجلة بموجب القانون المتعلق بتعديلات القانون الجنائي وقانون المسؤولية الجنائية المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية. |
5. Bilal Dakrub, citoyen libanais, aurait été arrêté en 1986 au Liban par des agents israéliens, puis emmené en Israël, où il aurait été jugé pour appartenance à une organisation illégale et condamné à une peine privative de liberté de deux ans et demi. | UN | 5- تفيد الادعاءات بأن عناصر إسرائيلية قامت في عام 1986 باحتجاز المواطن اللبناني بلال دكروب في لبنان ونقلته من ثم إلى إسرائيل حيث تمت محاكمته بتهمة الانتماء إلى منظمة غير قانونية وصدر بحقه حكم بالسجن لمدة سنتين ونصف السنة. |
Elle a confirmé le verdict de la juridiction du premier degré, qui avait conclu à la culpabilité des deux hommes au motif que le bahaïsme était une organisation illégale qui menaçait la sécurité intérieure de la République islamique d’Iran. | UN | وأكد الحكم المشترك الصادر عن محكمة الاستئناف، المؤرخ ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، النتائج التي توصلت إليها المحكمة الابتدائية بإدانة المتهمين على أساس أن العقيدة البهائية تشكل منظمة غير قانونية وتفرض تهديدا على اﻷمن الداخلي لجمهورية إيران اﻹسلامية. |
Front Line donne la même information et note en outre que la conséquence est que les organisations de défense des droits de l'homme indépendantes sont nombreuses à travailler sans être officiellement reconnues et que les défenseurs des droits de l'homme s'exposent à des sanctions pénales pour appartenance à une organisation illégale. | UN | وتقدمت بملاحظة مماثلة مؤسسة خط المواجهة(97) التي أشارت أيضاً إلى أن هذا الوضع يؤدي بالعديد من منظمات حقوق الإنسان المستقلة العاملة دون اعتراف رسمي ويعرّض المدافعين عن حقوق الإنسان للجزاءات الجنائية بسبب الانتماء إلى منظمة غير قانونية. |
16. Le 19 décembre 1995, la Cour de sûreté de l'Etat d'Istanbul aurait condamné M. Ragip Duran, journaliste, à 10 mois de prison et à une amende de 333 333 333 livres turques (soit environ 4 000 dollars) pour " action de propagande en faveur d'une organisation illégale " . | UN | ٦١- وزُعم بأن محكمـة أمـن الدولـة في اسطنبول أدانت في ٩١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ الصحفي راجيب دوران وحكمت عليـه بالسجن ٠١ أشهر ودفع غرامة قدرها ٣٣٣ ٣٣٣ ٣٣٣ ليرة تركية )أي ما يعادل ٠٠٠ ٤ دولار أمريكي تقريبا( بسبب " ترويج دعاية لصالح منظمة غير قانونية " . |
Au sujet de Muchtar Pakpahan, le gouvernement a informé le Rapporteur spécial qu'il n'était pas avocat, qu'il n'avait jamais défendu de travailleurs, qu'il n'était pas membre de l'organisation citée et qu'il avait été arrêté pour son appartenance à une organisation illégale et sa participation à des activités qui avaient conduit aux émeutes du 27 juillet 1996 qui avaient fait des morts et des blessés. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص فيما يتعلق بمختار باكباهان بأنه لم يكن محامياً وأنه لم يعمل قط كممثل للعمال كما أنه لم يكن من أعضاء المنظمة المذكورة. وقد ألقي القبض عليه بسبب انضمامه إلى منظمة غير قانونية وتورطه في أنشطة أفضت إلى الاضطرابات التي وقعت يوم ٧٢ تموز/يوليه ٦٩٩١ وأسفرت عن مقتل بعض اﻷشخاص وإصابة آخرين بجروح. كازاخستان |
b) Que l'appartenance à une " organisation illégale " , sur laquelle aucun renseignement n'est fourni et au sujet de laquelle rien n'indique qu'elle ait commis des actes illicites, n'est que l'exercice légitime du droit d'association garanti par l'article 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et par l'article 22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auxquels Israël est partie; | UN | (ب) وأن العضوية في " منظمة غير قانونية " ، وهو أمر لم تقدَّم أي معلومات بشأنها، ولا يوجد في صدد ذلك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن تلك المنظمة قامت بأفعال غير مشروعة، هو مجرد ممارسة مشروعة للحق في تكوين الجمعيات المنصوص عليه في المادة 20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المادة 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهما صكان إسرائيل طرف فيهما؛ |