"منظمة هيومن رايتس ووتش" - Traduction Arabe en Français

    • Human Rights Watch
        
    • HRW fait observer
        
    Les organisations Human Rights Watch et B'Tselem ont publié les résultats des recherches sur le terrain. UN وقد نشرت منظمة هيومن رايتس ووتش ومنظمة بتسلم نتائج التحقيقات الميدانية
    Human Rights Watch indique aussi que l'administration judiciaire a appliqué la peine de mort pour des accusations liées au terrorisme formulées de façon vague ou trop large comme le moharebeh. UN وأفادت منظمة هيومن رايتس ووتش أيضاً بأن السلطة القضائية نفَّذت عقوبات إعدام في حق متهمين بجرائم ملتبسة الصياغة أو جرائم فضفاضة التعريف ومتصلة بالإرهاب مثل الحرابة.
    Human Rights Watch formule des préoccupations similaires. UN وأثارت منظمة هيومن رايتس ووتش شواغل مماثلة.
    Human Rights Watch rappelle que lors de l'Examen précédent la concernant, l'Espagne a rejeté la recommandation relative au réexamen des accords de réadmission. UN وأشارت منظمة هيومن رايتس ووتش إلى رفض إسبانيا خلال استعراضها السابق التوصية باستعراض اتفاقات إعادة القبول.
    HRW fait observer en outre qu'à ce jour, aucune réparation matérielle ou morale n'a été accordée aux victimes du régime d'Hissène Habré. UN 55- وأكدت منظمة هيومن رايتس ووتش كذلك عدم حصول ضحايا نظام حبري على أي تعويضات مادية أو معنوية إلى يومنا هذا.
    Selon Human Rights Watch, le droit des travailleurs à la liberté d'association n'est pas respecté, ni en droit ni en pratique. UN ٣٦- أفادت منظمة هيومن رايتس ووتش أن الحكومة انتهكت حق العمال في حرية تكوين الجمعيات في القانون وفي الممارسة العملية.
    Selon Human Rights Watch, le Cambodge n'a pas mis en œuvre les recommandations relatives à l'indépendance du système judiciaire. UN ولاحظت منظمة هيومن رايتس ووتش أن كمبوديا لم تنفِّذ التوصيات المتعلِّقة باستقلال الجهاز القضائي.
    Selon Human Rights Watch, aucun meurtre de journaliste n'a donné lieu à la condamnation des meurtriers. UN وأفادت منظمة هيومن رايتس ووتش بأنه لم تصدر أية إدانة للمسؤولين عن ارتكاب جرائم قتل الصحفيين.
    Human Rights Watch recommande au Gouvernement de garantir le droit de contestation pacifique exercé par le biais de rassemblements publics de protestation et de grèves. UN وأوصت منظمة هيومن رايتس ووتش بأن تكفل الحكومة الحق في توجيه الانتقادات بطريقة سلمية، عن طريق تجمُّعات الاحتجاج والإضرابات العلنية.
    Araâboub Abhai Kirby Gookin Western Sahara Human Rights Watch UN منظمة " هيومن رايتس ووتش الصحراء الغربية "
    Kirby Gookin Western Sahara Human Rights Watch UN منظمة " هيومن رايتس ووتش الصحراء الغربية "
    Le Commissaire aux droits de l'homme travaillait directement avec les mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies et le Conseil de l'Europe ainsi qu'avec un certain nombre d'ONG, dont Human Rights Watch. UN ويعمل مفوض حقوق الإنسان مباشرة مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، ومجلس أوروبا، ومع عدد من المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك منظمة هيومن رايتس ووتش.
    Human Rights Watch (HRW) note que la situation des travailleurs domestiques reste source d'une grave préoccupation. UN 27- وأشارت منظمة هيومن رايتس ووتش إلى أن وضع العاملين في المنازل لا يزال مسألة مثيرة للقلق الشديد.
    Human Rights Watch indique que la mise en œuvre de la Stratégie de 2010 progresse lentement. UN وذكرت منظمة هيومن رايتس ووتش أن تنفيذ استراتيجية عام 2010 لا يزال بطيئاً(179).
    90. Human Rights Watch déclare que deux hommes se trouvent en détention depuis 2008 ou 2009 dans le cadre d'une loi de 2008 autorisant la détention pour une durée indéterminée de nonressortissants pour des motifs de sécurité nationale. UN ٩٠- أفادت منظمة هيومن رايتس ووتش أن رجلين ظلا رهن الاحتجاز منذ عام 2008 أو 2009، بموجب قانون عام 2008 الذي يسمح باحتجاز الأجانب إلى أجل غير مسمى لأسباب تتعلق بالأمن الوطني.
    Human Rights Watch fait remarquer qu'en septembre 2013, un groupe de 30 personnes a protesté contre l'approbation de la nouvelle Constitution par le Président. UN وأفادت منظمة هيومن رايتس ووتش بأن مجموعة من 30 شخصاً نظمت، في أيلول/سبتمبر 2013، احتجاجاً قبل صدور الموافقة الرئاسية على الدستور الجديد.
    Human Rights Watch demande que des enquêtes approfondies et efficaces soient menées sur de tels incidents, et que les responsables soient identifiés. UN ودعت منظمة هيومن رايتس ووتش إلى إجراء تحقيقات شاملة وفعالة في الأحداث، بما في ذلك تحديد هوية الجناة(122).
    Human Rights Watch considère que l'Espagne devrait revenir sur la décision qu'elle a prise lors du dernier Examen la concernant de rejeter les recommandations tendant à ce qu'elle revoie le régime de détention au secret. UN 25- رأت منظمة هيومن رايتس ووتش أنه ينبغي لإسبانيا أن تعيد النظر في القرار الذي اتخذته خلال جولة استعراضها الدوري الشامل السابقة برفض التوصيات المقدمة بشأن إعادة النظر في نظام الحبس الانفرادي.
    30. Human Rights Watch note que la société civile continue de connaître une répression extrême et qu'aucune organisation indépendante nationale des droits de l'homme n'a pu se faire enregistrer depuis 2003. UN 30- ولاحظت منظمة هيومن رايتس ووتش أن المجتمع المدني ما زال يعمل في ظل أقصى درجات القمع، وأنه لم يُسمح لأي منظمة محلية مستقلة لحقوق الإنسان بالتسجيل منذ عام 2003.
    Human Rights Watch note que le Cambodge tend vers la restauration d'un État à parti unique de facto. UN 4- وأشارت منظمة هيومن رايتس ووتش إلى أن كمبوديا تخطو باتجاه إرساء نظام دولة الحزب الواحد بحكم الأمر الواقع.
    HRW fait observer que la torture est monnaie courante dans les prisons. UN 44- وأفادت منظمة هيومن رايتس ووتش بأن التعذيب شائع في السجون(55).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus