J'ai également le plaisir de féliciter la Confédération suisse et le Timor-Leste à l'occasion de leur admission à notre Organisation internationale. | UN | ويسعدني أن أقدم التهنئة الحارة للاتحاد السويسري على انضمامه إلى منظمتنا الدولية. |
Je voudrais également remercier S. E. M. Kofi Annan, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, pour ses efforts inlassables en vue de renforcer le rôle de notre Organisation internationale. | UN | وأود أيضا أن أتقدم بالشكر إلى معالي السيد كوفي عنان، الأمين العام للأمم المتحدة، على ما يقوم به من عمل دؤوب في سبيل دور منظمتنا الدولية. |
notre Organisation internationale a vu l'avènement de nombreux nouveaux États, auxquels nous avons souhaité la bienvenue ici même. | UN | وقد شهدت منظمتنا الدولية هذه بزوغ دول جديدة وكثيرة إلى الوجود، رحبنا بها جميعا في هذه القاعة. |
Nous sommes certains que le Secrétaire général saura mettra à profit sa longue expérience de diplomate chevronné afin d'entreprendre de nouveaux efforts pour renforcer l'efficacité de notre Organisation internationale. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن خبرته الطويلة، كدبلوماسي قدير، ستمكنه من بذل المزيد من الجهود لتعزيز فعالية منظمتنا الدولية. |
Nous sommes satisfaits de l'ensemble des projets mis en oeuvre et des projets en cours de préparation pour commémorer une date spéciale dans l'histoire de notre organisation mondiale. | UN | ومن دواعي سرورنا مجموعة المشاريع التي يجري تنفيذها أو التحضير لها للاحتفال بهذا التاريخ الخاص في حياة منظمتنا الدولية. |
Je souhaite également plein succès au Secrétaire général dans ses efforts pour réaliser les buts et objectifs de notre Organisation internationale. | UN | وأعرب للأمين العام للأمم المتحدة عن تمنياتي له بالتوفيق في عمله من أجل تنفيذ مقاصد وأهداف منظمتنا الدولية. |
Il est grand temps que notre Organisation internationale prenne des initiatives pour alléger leur souffrance et panser leurs plaies, de façon qu'ils puissent retrouver leur gagne-pain et contribuer à nouveau au développement et à la prospérité de la région. | UN | لقد عانى هذا الشعب وذاق مرارة اﻷلم بما فيه الكفاية، وقد آن اﻷوان أن تتحرك منظمتنا الدولية من أجل تخفيف معاناته والتئام جراحه لكي تعود له مقومات الحياة ويساهم مجددا في تنمية وازدهار المنطقة. |
Je voudrais également saisir cette occasion pour féliciter la République du Soudan du Sud de son admission au sein de notre Organisation internationale en tant qu'État Membre de l'ONU, ainsi que le peuple libyen dont le Conseil national de transition occupe maintenant le siège de la Libye à l'ONU. | UN | كما أنتهز هذه الفرصة لأتقدم بالتهنئة إلى جمهورية جنوب السودان بمناسبة انضمامها إلى منظمتنا الدولية. ولا يفوتني أن أهنئ الشعب الليبي بمناسبة شغل السلطة الوطنية الانتقالية مقعد ليبيا في الأمم المتحدة. |
La présente session de l'Assemblée générale se tient à un moment particulièrement complexe dans la situation internationale, marquée par un si grand nombre de crises qu'il n'est selon moi pas exagéré de dire qu'elles mettent en question les fondements mêmes de notre Organisation internationale. | UN | تعقد دورة الجمعية العامة هذه في مرحلة معقدة بشكل خاص في الساحة العالمية التي تشهد الكثير من الأزمات، وأعتقد أنه يمكننا القول دون مغالاة إنها تتحدى الأسس التي قامت عليها منظمتنا الدولية ذاتها. |
Je vous félicite sincèrement, Monsieur le Président, de votre accession à la présidence de l'Assemblée générale à sa cinquante-troisième session. Je vous souhaite plein succès dans votre noble et importante tâche en ces temps cruciaux que traversent notre monde contemporain et notre Organisation internationale. | UN | وأتقدم إليكم بالتهنئة الصادقة، سيدي الرئيس، على رئاستكم للدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، متمنيا لكم كل التوفيق والنجاح في مهمتكم الهامة والنبيلة في هذه اﻷوقات الدقيقة التي يمر بها عالمنا المعاصر، وتمر بها منظمتنا الدولية. |
Telle est, au nom du Président de la République du Cameroun, S. E. M. Paul Biya, Chef de l'État et chef de la diplomatie camerounaise, la substance de la contribution de mon pays au débat général de la présente soixante-sixième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, notre Organisation internationale commune à compétence universelle. | UN | هذه هي مساهمتنا، بالنيابة عن رئيس جمهورية الكاميرون، فخامة السيد بول بيا، رئيس الدولة ورئيس الدبلوماسية الكاميرونية، في المناقشة العامة في الدورة السادسة والستين للجمعية العامة، وهي منظمتنا الدولية المشتركة ذات الاختصاص العالمي. |
J'adresse également au Secrétaire général, Ban Ki-moon, mes meilleurs vœux de succès dans la réalisation des buts et principes de la Charte de notre Organisation internationale. | UN | كما أعرب للسيد بان كي - مون، الأمين العام للأمم المتحدة، عن خالص تمنياتي له بالتوفيق في عمله من أجل تحقيق مقاصد وأهداف ميثاق منظمتنا الدولية. |
Ceci nous amène évidement à évoquer la nécessité de réformer l'ONU, tout autant que la nécessité de renforcer son rôle en révisant les mécanismes et les méthodes de travail du Conseil de sécurité, en augmentant le nombre de membres du Conseil de sécurité en vue de lui donner plus de poids dans la prise de décision et en renforçant l'aspect consultatif et démocratique qui devrait présider aux travaux de notre Organisation internationale. | UN | هذا يقودنا حكما إلى ضرورة الدعوة إلى إصلاح الأمم المتحدة، بقدر الدعوة إلى دعمها، ولا سيما عن طريق إعادة النظر في آليات عمل مجلس الأمن وتوسيع عدد أعضائـه وإعطائـه المزيد من الوزن في اتخاذ القرار واحترام الطابع التشاوري الديمقراطي الذي ينبغي أن تقوم عليه منظمتنا الدولية. |
M. Wehbe (République arabe syrienne) (interprétation de arabe) : L'Assemblée générale débat une fois de plus d'une des questions les plus importantes de son ordre du jour portant sur la réforme de notre Organisation internationale. | UN | السيد وهبه )الجمهورية العربية السورية(: تعود الجمعية العامة لمناقشة واحدة من المسائل الهامة المطروحة على جدول أعمال إصلاح منظمتنا الدولية. |
Il nous appartient à cet effet de réfléchir au mode de fonctionnement du Comité et principalement de son Sous-Comité juridique, d’envisager les moyens d’adapter son ordre du jour aux enjeux réels, correspondant à la vocation de notre Organisation internationale. | UN | لذلك ، ينبغي لنا أن نفكر مليا بشأن أسلوب أداء اللجنة لعملها ، وباﻷخص فيما يتعلق بأسلوب أداء لجنتها الفرعية القانونية ، وأن تنظر في السبل والوسائل المتعلقة بصوغ جدول أعمالها وفقا للمسائل التي هي حقيقة موضع الاهتمام المشترك ، تماشيا مع اختصاصات منظمتنا الدولية . |
notre Organisation internationale commémore et avec elle, nous célébrons aussi, le cinquantième anniversaire de sa création à la suite de la seconde guerre mondiale. La communauté internationale et tous les pays épris de paix avaient décidé que cette guerre serait la dernière des guerres destructrices de l'histoire de l'humanité. | UN | تحتفل منظمتنا الدولية اليوم ونحتفل معها بمناسبة الذكرى الخمسين ﻹنشائها الذي جاء في أعقاب الحرب العالمية الثانية التي قرر المجتمع الدولي والقوى المحبة للسلام أن يجعلوا منها آخر الحروب المدمرة في تاريخ البشرية، وأن يمحوا من خلال ميثاقها ومبادئها السامية آثار ما جلبته تلك الحروب من ويلات ودمار نحاول تجاوز تداعياتها وآثارها. |
e) Du 24 juin au 26 juillet 1996, le représentant de la CMT auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York avait représenté notre Organisation internationale à la session du Conseil économique et social durant laquelle les points suivants (entre autres) ont été discutés : élimination de la pauvreté, la coopération au développement social, les droits de l'homme et la promotion des femmes; | UN | )ﻫ( قام ممثل الاتحاد لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك في الفترة من ٢٤ حزيران/يونيه إلى ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٦ بتمثيل منظمتنا الدولية في دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي نوقشت خلالها، في جملة أمور، البنود التالية: القضاء على الفقر، والتعاون في ميدان التنمية الاجتماعية، وحقوق اﻹنسان، والنهوض بالمرأة؛ |
D'où le grand débat qui s'est instauré dans la vie internationale, et dont nous voyons la manifestation dans cette même salle, débat sur la manière dont le monde devrait réagir à des situations dramatiques ayant trait à la violation massive et flagrante des droits de l'homme, lorsque notre organisation mondiale, pour toutes sortes de raisons, se trouve paralysée. | UN | ولهذا تُجرى حاليا مناقشة ضخمة في الساحة الدولية، كما يتضح في هذه القاعة، حول الطريقة التي ينبغي للعالم أن يرد بها على الحالات المفجعة التي تتضمن انتهاكات جسيمة وسافرة لحقوق اﻹنسان، في وقت تجد فيه منظمتنا الدولية نفسها عاجزة عن التحرك ﻷسباب شتى. |