Les pères fondateurs et les membres de l'Organisation de la Conférence islamique ont dès le début clairement identifié le rôle de notre Organisation dans le cadre général de la Charte des Nations Unies. | UN | لقد حدد اﻷعضاء المؤسسون لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي بجلاء، منذ البداية، دور منظمتنا في إطار ميثاق اﻷمم المتحدة على نحو شامل. |
Nous apprécions également le rôle que joue notre Organisation dans le domaine du maintien de la paix. | UN | وإننا نقدر أيضاً عمل منظمتنا في مجال حفظ السلام. |
Nous nous préparons aussi à accueillir le Timor oriental quand il se joindra à notre Organisation dans les jours qui viennent. | UN | ونتطلع إلى الإعراب عن ترحيب مماثل بتيمور الشرقية حين تنضم إلى عضوية منظمتنا في الأيام المقبلة. |
M. Waldheim a pris les destinées de notre Organisation à un moment crucial pour le monde. | UN | لقد تولـى السيد فالدهايم زمام الأمور في منظمتنا في وقت حاسم بالنسبة للعالم. |
L'accumulation d'arriérés de contributions place notre organisation, en effet, dans une situation précaire et diminue considérablement ses capacités d'action et de travail. | UN | إن التأخر في دفع الاشتراكات يضع منظمتنا في حالة محفوفة بالمخاطر ويقلل إلى حد كبير من قدرتها على العمل. |
Cette situation risque de paralyser notre Organisation au moment même où ses perspectives semblent les plus radieuses. | UN | ويمكن لهذه الحالة أن تشل منظمتنا في الوقت الذي تبدو امكانياتها في أزهى صورة لها. |
Nous espérons que ce pays pourra rejoindre notre Organisation dans les meilleurs délais. | UN | ونرجو أن يتسنى لهذا البلد الانضمام إلى منظمتنا في أقرب وقت ممكن. |
Voilà un autre aspect de l'action pionnière de notre Organisation dans l'adaptation à un monde en mutation. | UN | وهذا جانب آخر من العمل الرائد الذي تقوم به منظمتنا في مجال التكيف مع عالم متغير. |
Si nous échouons, nous mettrions immanquablement notre Organisation dans une situation très grave. | UN | وإذا فشلنا في هذه المهمة، فلا شك أننا سنضع منظمتنا في معضلة خطيرة. |
Nous espérons que les travaux de notre Organisation dans ce domaine s'étendront à d'autres régions, au cours des prochaines années. | UN | ويحدونــا اﻷمل في أن يمتد عمل منظمتنا في هذا المجال ليشمـــل مناطق أخرى في السنــوات المقبلة. |
Les Philippines rendent hommage au Secrétaire général M. Boutros Boutros-Ghali, qui a dirigé notre Organisation dans des circonstances très difficiles. | UN | وتشيد الفلبين باﻷمين العام، بطرس بطرس غالى، الذي يقود منظمتنا في أصعب الظروف. |
Cet événement historique a été l'occasion privilégiée pour les Nations Unies d'évaluer et d'apprécier l'état de notre Organisation dans un monde en pleine mutation et de jeter un regard vers l'avenir. | UN | وكان هذا الحدث التاريخي فرصة رائعة ﻷن تقيﱢم اﻷمم المتحدة وتقدر حالة منظمتنا في عالم متغير وﻷن نتطلع بأنظارنا للمستقبل. |
L'évaluation des 50 années d'existence de l'ONU a révélé le déficit accusé, encore aujourd'hui, par notre Organisation dans la voie de l'accomplissement de sa mission. | UN | إن تقييم اﻟ ٠٥ سنة من وجود اﻷمم المتحدة يكشف أوجه النقص المستمرة لدى منظمتنا في الوفاء بمهمتها. |
Le Gouvernement luxembourgeois appuie de façon concrète les actions menées par notre Organisation dans ce domaine. | UN | وحكومة لكسمبرغ تقدم دعما ملموسا ﻷنشطة منظمتنا في هذا المجال. |
Mon pays soutient les efforts que déploie notre Organisation dans le domaine des opérations de maintien de la paix, et surtout de la consolidation de la paix dans diverses parties du monde. | UN | إن بلدي يؤيد الجهود التي تبذلها منظمتنا في مجال عمليات حفظ السلام، وباﻷخص في مجال تعزيز السلام في مختلف أنحاء العالــم. |
C'est la seule voie pouvant réellement mener au renforcement de la pertinence de notre Organisation à l'aube du nouveau millénaire. | UN | وهذا هو السبيل الناجع الوحيد نحو تعزيز أهمية منظمتنا في فجر الألفية الجديدة. |
Je tiens à rendre hommage à notre Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour l'imagination et l'énergie dont il a fait preuve dans la direction de notre Organisation à un moment difficile mais excitant de l'histoire. | UN | وأود أن أشيد بالسيد بطرس بطرس غالي أميننا العام، للبصيرة والطاقة اللتين كرسهما لقيادة منظمتنا في لحظة عصيبة ولكنها مبهجة من تاريخنا. |
Nous, chefs d'État et de gouvernement des États membres du Conseil de l'Europe, réunis pour la première fois dans l'histoire de notre Organisation à l'occasion de cette conférence au sommet de Vienne, déclarons solennellement ce qui suit : | UN | نحن، رؤساء الدول والحكومات في الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا، المجتمعين ﻷول مرة في تاريخ منظمتنا في مؤتمر قمة فيينا هذا، نعلن رسميا ما يلي: |
Nous aimerions aussi exprimer notre profonde reconnaissance au Secrétaire général de l'ONU, M. Boutros Boutros-Ghali, qui est à la tête de notre Organisation en ce moment capital, pour ses efforts inlassables en vue de renforcer la paix et la sécurité partout dans le monde. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن امتناننا العميق ﻷمين عام اﻷمم المتحدة السيد بطرس بطرس غالى، الذي يرأس منظمتنا في هذه الفترة الهامة، لما يبذله من جهود لا تكل من أجل توطيد السلام واﻷمن في كل أنحاء العالم. |
Je lui souhaite de réussir et l'assure de notre plein appui et notre pleine coopération dans l'exercice de ses responsabilités au sein de notre Organisation en une période de changement. | UN | وأتمنى له كل النجاح وأعده بكامل دعمنا له وتعاوننا معه في اضطلاعه بمسؤولياتـــه فـــي منظمتنا في أوقات التغيير هذه. |
Cela améliorerait la participation de l'ensemble des Membres de notre Organisation au processus de prise de décisions du Conseil. | UN | فمن شأن هذا أن يعزز مشاركة العضوية العامة في منظمتنا في عملية اتخاذ القرارات بالمجلس. |