"منظور أكثر" - Traduction Arabe en Français

    • une perspective plus
        
    • vision plus
        
    • une optique plus
        
    C'est pourquoi il a été décidé de consacrer à cette question la première réunion du Forum, sans préjudice d'une analyse de ce problème complexe dans une perspective plus générale. UN ولهذا السبب، تقرر تكريس الجلسة الأولى للمحفل لهذه المسألة، دون إهمال تحليل هذه المشكلة المعقّدة من منظور أكثر عمومية.
    La délégation de Dominique espère pouvoir apporter son assistance aux Bermudes pour élaborer une perspective plus globale à mesure que celles-ci progressent dans le chemin de l'autodétermination. UN وأضاف أن وفده يرجو أن يساعد برمودا فى تطوير منظور أكثر شمولاً وهى تتقدم بخطى حثيثة فى سعيها نحو تقرير المصير.
    Plus récemment, le champ s'est élargi et couvre les incidences des changements climatiques dans une perspective plus globale. UN بيد أن نطاق هذا التركيز قد اتسع مؤخراً وأصبح ينظر في تأثيرات تغير المناخ من منظور أكثر شمولاً.
    Afin d'assurer une approche du développement cohérente, une vision plus globale ou systémique de l'architecture financière internationale doit être mise au point. UN ومن أجل كفالة نهج متسق للتنمية، يتعين وضع منظور أكثر شمولا أو تنظيما للهيكل المالي الدولي.
    Dans une optique plus large, c’est aussi le moyen indispensable grâce auquel les collectivités peuvent définir leurs priorités et exercer un droit de regard sur les actions et les ressources nécessaires pour atteindre leurs objectifs. UN ومن منظور أكثر تكاملا، تعد المشاركة وسيلة ضرورية لتمكين المجتمعات المحلية من تحديد أولوياتها وتأمين تحكمها في الاجراءات والموارد اللازمة لبلوغ غايتها.
    462. En examinant les rapports périodiques des États parties, le Comité a constaté que certaines formes de discrimination au sens de l'article premier de la Convention étaient communes à plusieurs États et pouvaient être examinées utilement dans une perspective plus vaste. UN 462- تبيَّن للجنة، في بحثها للتقارير الدورية للدول الأطراف، أن بعض أشكال التمييز، التي تندرج في نطاق المادة 1 من الاتفاقية، ظاهرة مشتركة بين عدة دول وقد يكون من المفيد بحثها من منظور أكثر شمولاً.
    579. En examinant les rapports périodiques des États parties, le Comité a constaté que certaines formes de discrimination au sens de l'article premier de la Convention étaient communes à plusieurs États et pouvaient être examinées utilement dans une perspective plus vaste. UN 579- وجدت اللجنة، في بحثها للتقارير الدورية للدول الأطراف، أن بعض أشكال التمييز، التي تدخل في نطاق المادة 1 من الاتفاقية، شائعة بين عدة دول، ويمكن أن يكون من المفيد بحثها في منظور أكثر عمومية.
    L'idée est de promouvoir une perspective plus intégrée et plus large des différents domaines d'activité et des derniers faits nouveaux, ainsi que de tout autre aspect économique, social et politique, lié au domaine d'intervention de l'association. UN والهدف هو وضع منظور أكثر تكاملاً لمجالات الأنشطة المختلفة للرابطة البرتغالية لدعم الضحايا وآخر التطورات فيها؛ فضلاً عن أي سياقات اقتصادية اجتماعية وسياسية أخرى، تتعلق بميدان تدخل الرابطة.
    Je pense que ce dont nous avons besoin, ce dont le pays a besoin, c'est d'une perspective plus moderne, si vous voyez ce que je veux dire. Open Subtitles أعتقد أن ما يلزمنا... ما يلزم هذه البلاد... منظور أكثر حداثة، هل تفهمني؟
    Les études sur la famille et la fécondité ont pris une orientation nouvelle d’importance en cessant d’être presque exclusivement axées sur les femmes pour adopter progressivement une perspective plus équilibrée englobant également les hommes. UN 14 - تمثل أحد أهم التطورات في الدراسات المتعلقة بالخصوبة والأسرة في التحول التدريجي من تركيز شبه حصري على المرأة إلى منظور أكثر توازنا يشمل الرجل والمرأة على حد سواء.
    L'alphabétisation dans une perspective plus large UN جيم - محو الأمية من منظور أكثر اتساعا
    213. De même, dans le cadre de ce projet, un nouvel instrument de type < < catégorie de la CIF > > a été élaboré; il permet de recueillir des données sur la population handicapée qui situent celle-ci dans une perspective plus globale. UN 213- وبالمثل، تكونت في إطار المشروع أداة للتشارك تعرف باسم النواة الأساسية، وتستند إلى التصنيف الدولي للأداء والإعاقة والصحة الذي يهدف إلى تجميع البيانات المتعلقة بجميع الأشخاص ذوي الإعاقة من أجل جمع معلومات عن حالتهم من منظور أكثر شمولاً.
    Cette condition préalable permettra de s'assurer qu'au moment où un fonctionnaire sera promu à la classe P-5, il aura acquis les compétences diverses allant de pair avec des responsabilités de plus en plus élevées, notamment en matière de supervision, et aura une perspective plus large et plus cohérente sur le travail de l'Organisation et donc la possibilité d'y contribuer plus pleinement. UN الأمر الذي سيساعد على كفالة أن يكون الموظف عند بلوغه الرتبة ف - 5 قد اكتسب خبرات متنوعة وتقلد مسؤوليات متزايدة، مما يشمل الخبرة في مجال الإشراف، وتوافر لديه تبعا لذلك منظور أكثر تكاملا وقدرة على المساهمة بنصيب أوفى في عمل المنظمة.
    43. Quelques experts ont estimé que réorienter le débat sur l'égalité entre hommes et femmes d'une approche < < fondée sur les droits > > vers une perspective plus intégrée insistant sur les < < bienfaits > > de cette égalité, non seulement pour les femmes, mais aussi pour les hommes et pour la société dans son ensemble, serait bénéfique. UN 43- اقترح بعض الخبراء أنه سيكون من المفيد نقل التوكيد على مناقشة المساواة بين الجنسين - من منهج " قائم على الحقوق " إلى منظور أكثر شمولاً يشدد على " منافع " المساواة بين الجنسين، ليس بالنسبة للنساء فقط، وإنّما بالنسبة للرجال كذلك وللمجتمع ككل.
    Dans une perspective plus globale, lorsque l'objectif est précisément d'encourager une transformation des rôles féminins et masculins afin d'éliminer l'inégalité qui caractérise les relations entre les hommes et les femmes, il faut non seulement formuler des indicateurs qui reflètent la situation de la femme mais aussi des indicateurs qui tiennent compte des < < mécanismes spécifiques de reproduction des inégalités > > (Ibid.). UN ومن منظور أكثر تكاملا، وحيث إن الهدف هو بالتحديد تعزيز التحول في أدوار الإناث والذكور بما يقضي على عدم الإنصاف في العلاقات بينهم، يصبح من الضروري ليس فقط وضع مؤشرات تعكس حالة المرأة، بل أيضا وضع مؤشرات تتضمن " الآليات المحددة لتكرار عدم المساواة " (المرجع نفسه).
    Le premier de la série des séminaires sur la gouvernance éco-nomique consacrée au thème “Vers une perspective plus dis-tincte pour les politiques industrielles”, organisé par la Division de l’économie et de l’administration publiques du Département des affaires économiques et sociales (DAES), aura lieu le mercredi 28 octobre 1998 de 10 heures à midi dans la salle de conférence A. M. Richard Nelson (Université Columbia) fera un exposé. UN ستعقد يوم اﻷربعاء، ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، من الساعة ٠٠/١٠ إلى الساعة ٠٠/١٢ ظهرا في غرفة الاجتماعات A أول حلقة دراسية من سلسلة الحلقات الدراسية بشأن التدبير الاقتصادي تنظمها شعبة الاقتصاد العام واﻹدارة العامة التابعة ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، حول موضوع " نحو منظور أكثر تميزا في السياسة الصناعية " . وسيقدم اﻷستاذ ريتشارد نلسون، من جامعة كولومبيا عرضا.
    Le premier de la série des séminaires sur la gouvernance éco-nomique consacrée au thème “Vers une perspective plus dis-tincte pour les politiques industrielles”, organisé par la Division de l’économie et de l’administration publiques du Département des affaires économiques et sociales (DAES), aura lieu le mercredi 28 octobre 1998 de 10 heures à midi dans la salle de conférence A. M. Richard Nelson (Université Columbia) fera un exposé. UN ستعقد يوم اﻷربعاء، ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، من الساعة ٠٠/١٠ إلى الساعة ٠٠/١٢ ظهرا في غرفة الاجتماعات A أول حلقة دراسية من سلسلة الحلقات الدراسية بشأن التدبير الاقتصادي تنظمها شعبة الاقتصاد العام واﻹدارة العامة التابعة ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، حول موضوع " نحو منظور أكثر تميزا في السياسة الصناعية " . وسيقدم اﻷستاذ ريتشارد نلسون، من جامعة كولومبيا عرضا.
    En fait, le programme mondial a été conçu, interprété et mis en œuvre selon une vision plus nuancée et plus intégrée que celle que ces formulations sous-entendent. UN وفي الواقع، فإن البرنامج العالمي قد صُمّم وفُسّر ونُفّذ من منظور أكثر دقة وتكاملا مما قد توحي به تلك الصيغ.
    Ils ont également estimé qu'il fallait élargir l'horizon et avoir une vision plus globale qui aille au-delà de l'échange d'informations techniques et de la question du transfert bilatéral de technologie. UN وأحس المؤتمر كذلك بالحاجة الى توسيع آفاقه الى منظور أكثر شمولا يتجــاوز نطــاق تبــادل المعلومـات التكنولوجية ومسألـة النقل الثنائي للتكنولوجيا.
    Pour autant, ces pays peuvent déjà s'engager dans la voie du changement, à l'exemple des pays développés, en repensant l'objectif et le rôle de l'investissement, de l'argent et des entreprises dans une optique plus sociale. UN إلا أن بإمكان هذه البلدان أن تبدأ فعلا بتغيير المسار ليتوافق مع البلدان المتقدمة النمو بإعادة التفكير في غرض وأوجه استخدام الاستثمارات والأموال والمؤسسات من منظور أكثر تركيزا على الجانب الاجتماعي.
    Mon sentiment général est que les parties n'ont certes pas cessé de faire des progrès mais il importe d'accélérer les pourparlers à présent qu'elles commencent à aborder les questions dans une optique plus globale. UN 56 - وتقييمي العام هو أنّ الطرفين قد أحرزا تقدما مطردا، لكني أرى ضرورة التعجيل في وتيرة المحادثات نظرا لأنهما بدآ بمعالجة المسائل من منظور أكثر شمولا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus