"منظور التنمية" - Traduction Arabe en Français

    • point de vue du développement
        
    • la perspective du développement
        
    • une optique de développement
        
    • une perspective de développement
        
    • sous l'angle du développement
        
    • la perspective d'un développement
        
    • niveau de développement
        
    • la dimension du développement
        
    • la perspective de développement
        
    • point de vue d'un développement
        
    • dans l'optique du développement
        
    • point de vue du concept de développement
        
    Quelle que soit l'importance de ces élections du point de vue du développement de la démocratie, elles ne constituent pas un drame, mais un important pas en avant qui enrichit notre expérience. UN ومهما تكن هذه الانتخابات مهمة من منظور التنمية الديمقراطية، فإنها لا تمثل قصة صراع وإنما خطوة كبرى صوب إثراء تجربتنا.
    E.1 Examiner les montants investis actuellement dans l’éducation du point de vue du développement durable UN هاء -١ النظر في المستويات الحالية لتمويل التعليم من منظور التنمية المستدامة
    Un autre aspect signalé à maintes reprises pendant la révision du Processus consultatif a été la prise en considération de la perspective du développement dans l'examen de tous les thèmes. UN كما تم التشديد على مسألة أخرى أثناء استعراض العملية التشاورية وهي ضرورة إدراج منظور التنمية في كل موضوع يجري النظر فيه.
    Cela signifie qu'il faut considérer les OMD dans la perspective du développement durable. UN وهذا يعني النظر إلى الأهداف الإنمائية للألفية من منظور التنمية المستدامة.
    De nombreuses réformes ont été entreprises en vue de la transformation du mode de production et de la modernisation du pays grâce à la science et l’éducation, dans une optique de développement durable. UN لقد تم الاضطلاع بإصلاحات عديدة من أجل تغيير أسلوب اﻹنتاج وتحقيق نهضة عصرية في البلد بفضل العلم والتربية، من منظور التنمية المستدامة.
    D'une perspective de développement humain, cela repose en particulier sur les principes de non-discrimination et d'égalité. UN ومن منظور التنمية البشرية، يركز هذا الأمر بصفة خاصة على مبدأي عدم التمييز والمساواة.
    Une autre démarche pleine de sens consiste à envisager les migrations et la coopération qu'impose leur traitement sous l'angle du développement. UN وهناك خطوة مهمة أخرى في هذا الصدد، وهي النظر إلى مسألة الهجرة وإلى التعاون الذي يتطلبه تناولها، من منظور التنمية.
    Une délégation a relevé que la note de pays abordait la question de l'aide humanitaire dans la perspective d'un développement à long terme. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المذكرة القطرية تتناول المساعدة الإنسانية من منظور التنمية الطويلة الأجل.
    Ce sont là des questions d'une importance primordiale pour les États de la CARICOM du point de vue du développement économique et social et des intérêts en matière de sécurité. UN هذه مسائل ذات أهمية رئيسية لدول الجماعة الكاريبية من منظور التنمية الاقتصادية والاجتماعية والمصالح الأمنية.
    L'Équateur partage l'avis selon lequel l'ONU dispose d'avantages et de possibilités spécifiques qui lui permettent d'influer sur la gestion des affaires publiques internationales et d'obtenir l'engagement nécessaire de la part de toutes les parties en vue d'aborder les nouveaux processus mondiaux et les nouvelles structures mondiales du point de vue du développement humain. UN وتشاطر إكوادور الرأي المتعلق بالمزايا والفرص المتلة بتأثير الأمم المتحدة في إدارة الشؤون العامة الدولية وتنمية التزام جميع الفاعلين بتناول العمليات والهياكل العالمية الجديدة من منظور التنمية البشرية.
    E.1 Examiner les montants investis actuellement dans l'éducation du point de vue du développement durable UN هاء - 1 النظر في المستويات الحالية لتمويل التعليم من منظور التنمية المستدامة
    45.3 Le Bureau devra décider si, du point de vue du développement humain, il existe une différence importante entre : UN 45-3 وسيتعين على المكتب أن يقرر، من منظور التنمية البشرية، ما إذا كان ثمة، فارق تبعي بين:
    Du point de vue du développement durable, la priorité est d'améliorer les effets de l'industrie sur l'environnement. UN 145- من منظور التنمية المستدامة، فإن المهمة ذات الأولوية تتمثل في تحسين آثار الصناعة على البيئة.
    Le modèle pourrait dans l'avenir être complété par des indicateurs additionnels allant au-delà de la dimension économique et fournissant un tableau plus complexe des tendances dans les pays du point de vue du développement durable. UN ويمكن تكميل النموذج مستقبلا بإضافة مؤشرات أخرى تتجاوز البُعد الاقتصادي وتوفر صورة أكثر تعقيداً للاتجاهات السائدة في البلدان من منظور التنمية المستدامة.
    Cela nous paraît essentiel si nous voulons avancer vers des actions concrètes qui cherchent à améliorer la gouvernance économique mondiale dans la perspective du développement. UN ونعتقد أن هذا مهم إذا أردنا التحرك نحو اتخاذ إجراءات ملموسة لتحسين إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية من منظور التنمية.
    :: Examen des politiques nationales dans la perspective du développement durable; UN · استعراض السياسات الوطنية من منظور التنمية المستدامة؛
    La CNUCED devait arrêter de s'occuper du commerce dans une optique de développement et commencer de s'occuper du développement dans une optique de commerce, en se préoccupant avant tout de développement. UN وينبغي للأونكتاد أن يكف عن تناول قضايا التجارة من منظور التنمية وأن يبدأ العمل من أجل التنمية من منظور تجاري، وأن يصبح راعياً للتنمية.
    La CNUCED devait arrêter de s'occuper du commerce dans une optique de développement et commencer de s'occuper du développement dans une optique de commerce, en se préoccupant avant tout de développement. UN وينبغي للأونكتاد أن يكف عن تناول قضايا التجارة من منظور التنمية وأن يبدأ العمل من أجل التنمية من منظور تجاري، وأن يصبح راعياً للتنمية.
    Il étudiera les leçons qui peuvent en être dégagées pour les questions et notions clefs, surtout dans une perspective de développement. UN وستتناول الندوة الدروس التي يمكن استخلاصها من هذه الترتيبات فيما يتعلق بالمسائل والمفاهيم اﻷساسية وبوجه خاص من منظور التنمية.
    Compte tenu de la nature même de ces produits, les mesures devront à l'avenir être envisagées sous l'angle du développement durable. UN ونظرا إلى الطابع الخاص للمواد الكيميائية، لا بد من مراعاة منظور التنمية المستدامة في أي إجراءات تنفذ في المستقبل.
    Une délégation a relevé que la note de pays abordait la question de l'aide humanitaire dans la perspective d'un développement à long terme. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المذكرة القطرية تتناول المساعدة الإنسانية من منظور التنمية الطويلة الأجل.
    101. L'intégration sociale doit s'imposer comme une priorité du développement partout dans le monde, quel que soit le niveau de développement des États. UN ١٠١ - إن أهمية التكامل الاجتماعي، بوصفه أولوية انمائية، أصبحت واضحة على نطاق العالم كله، وكذلك فيما بين الدول عبر منظور التنمية.
    Renforcement des capacités de planification et de suivi nationales et locales, l'accent étant mis sur l'intégration de la dimension du développement humain aux niveaux national et local UN تنمية القدرات الوطنية والمحلية للتخطيط والرصد، مع التركيز بوجه خاص على تعميم منظور التنمية البشرية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    la perspective de développement humain est une autre valeur ajoutée que le PNUD apporte au débat mondial sur la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire. UN 73 - كما أن منظور التنمية البشرية يمثّل قيمة مضافة أخرى يقدّمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى الحوار العالمي المتصل بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Évaluer les programmes thématiques des Nations Unies du point de vue d'un développement respectueux des cultures et des identités UN باء - تقييم برامج الأمم المتحدة المواضيعية من منظور التنمية في ظل الثقافة والهوية
    Situation du développement dans l'optique du développement humain durable UN أولا - الحالة الإنمائية من منظور التنمية البشرية المستدامة
    Étant donné l'ampleur du travail qu'elle fait sur la question, entreprendre une analyse exhaustive du point de vue du concept de développement respectueux des cultures et des identités dépasserait de loin le champ du présent document. UN ونظرا لضخامة العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا المضمار، فإن إجراء تحليل شامل من منظور التنمية في ظل الثقافة والهوية سيتجاوز نطاق هذه الورقة إلى حد بعيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus