"منظور دولي" - Traduction Arabe en Français

    • une perspective internationale
        
    • dans une optique internationale
        
    • an international perspective
        
    • point de vue tant du droit international
        
    Leur caractère multidimensionnel nous oblige à en examiner les causes et les effets dans une perspective internationale. UN إن طابعها ذا الأبعاد المتعددة يفرض علينا دراسة أسبابها وتداعياتها من منظور دولي.
    En concevant le cours, la Division a tenté de maintenir un équilibre approprié entre l'examen de questions qui se posaient dans diverses parties du pays et la présentation d'une perspective internationale. UN وقد حاولت الشعبة، لدى تصميم الدورة التدريبية، كفالة المحافظة على توازن مناسب بين دراسة المسائل التي تمثل مختلف أنحاء البلد وتقديم منظور دولي.
    Le sous-programme s'attachera à offrir aux décideurs nationaux une perspective internationale et, le cas échéant, à faciliter un rapprochement de leurs politiques. UN وسيسعى هذا البرنامج الفرعي إلى توفير منظور دولي لواضعي السياسة الاقتصادية ولتيسير التقارب بين السياسات التي يتبعونها عندما يكون ذلك مناسبا.
    Nous sommes reconnaissants d'avoir eu cette occasion d'apprendre les uns des autres et d'évaluer les efforts que nous avons déployés jusqu'à présent dans une optique internationale. UN ونحن نقدر كثيرا الفرصة التي أتيحت لنا لنتعلم من بعضنا البعض ولنحكم على جهودنا من منظور دولي.
    Conférence sur le thème " Schengen et les opérations d'infiltration : faudrait-il adapter les lois nationales? " , colloque sur le thème " Undercover policing and accountability from an international perspective " , Maastricht, 12 avril 1996. UN محاضرة بعنوان ' اتفاق شينغين وأساليب الشرطة السرية: هل ينبغي للقوانين الوطنية أن تحذو حذوها؟، ندوة بعنوان ' الشرطة السرية والمساءلة من منظور دولي ' ، ماستريخت، ١٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦.
    Du point de vue tant du droit international que du droit interne, on ne peut tolérer que le pouvoir d'expulsion soit utilisé pour suppléer au pouvoir d'extradition. UN وإن استخدام سلطة الطرد كبديل في هذا الصدد ممارسة غير مرضية من منظور دولي ومن منظور محلى على السواء.
    Conférence sur la politique européenne en matière de drogues dans une perspective internationale, colloque de l'UFSIA sur le thème " Drug policy: onward to a dialogue between producing and consuming countries " , Anvers, 22 mars 1995. UN محاضرة بعنوان ' السياسة اﻷوروبية في مجال المخدرات من منظور دولي ' ، ندوة UFSIA، ' سياسة المخدرات: نحو حوار بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة ' ، أنتفيرب، ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٥.
    Vue d'une perspective internationale, la participation des femmes à la vie active est élevée en Suède. UN 241- تبدو مشاركة المرأة في القوة العاملة في السويد في مستوى مرتفع عند رؤيتها من منظور دولي.
    Le sous-programme s'attachera à offrir aux décideurs nationaux une perspective internationale et, le cas échéant, à faciliter un rapprochement de leurs politiques. UN وسيسعى هذا البرنامج الفرعي إلى توفير منظور دولي لواضعي السياسة الاقتصادية ولتيسير التقارب بين السياسات التي يتبعونها عندما يكون ذلك مناسبا.
    Leur utilisation peut indiquer les domaines dans lesquels des travaux supplémentaires sont nécessaires, et elles peuvent aussi servir de point de référence pour élaborer des critères mesurables permettant d'évaluer dans une perspective internationale le degré d'équité et d'efficacité du fonctionnement des systèmes nationaux de justice pénale. UN ويمكن أن يبيِّن استخدامها مجالات تحتاج إلى مزيد من العمل، كما يشكل أساسا لوضع معايير قابلة للقياس يمكن أن يقيَّم بها مدى إنصاف وفعالية تشغيل نظم العدالة الجنائية من منظور دولي.
    La FAD analyse également les dernières enquêtes relatives aux problèmes de drogues et à d'autres sujets relatifs à l'éducation des enfants et des adolescents, et fait des recherches sur des ouvrages, des articles et d'autres sources d'information, dans une perspective internationale. UN وتضطلع المؤسسة أيضا باستعراضات حول التحقيقات المتصلة بمشاكل المخدرات وغيرها من مواضيع التثقيف في مرحلتي الطفولة والمراهقة وتجري بحوثا عن الكتب والمواد وغيرها من مصادر المعلومات من منظور دولي.
    En conclusion, le Gouvernement accueillait avec satisfaction les appréciations, questions et observations constructives et utiles formulées par les délégations, et a indiqué que cet examen avait constitué une occasion utile de passer en revue la situation des droits de l'homme au Japon dans une perspective internationale. UN وفي الختام، أعربت الحكومة عن ارتياحها للتقييمات والأسئلة والتعليقات البناءة والقيّمة التي قدمتها الوفود، وقالت إن مراجعة حالة حقوق الإنسان في اليابان من منظور دولي هي فرصة قيِّمة.
    L’Institut mène des activités de recherche orientées vers l’analyse des possibilités d’action et des expériences dans une perspective internationale comparative. UN ٣٩ - يقوم معهد اﻷمم المتحدة اﻷقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة بأنشطة بحثية موجهة نحو تحليل خيارات السياسة العامة والخبرات المستمدة منها ضمن منظور دولي مقارن.
    k) Dans le cas des PPA, il ne saurait y avoir de critique nationale informée pour la simple raison que la qualité de ces données ne peut être évaluée que dans une perspective internationale. UN )ك( وفي حالة تعادلات القوة الشرائية يمكن الا يوجد ناقد محلي ذو صيت، لسبب بسيط هو أنه لا يمكن إجراء تقييم حاسم للبيانات إلا من منظور دولي.
    46. En tant que telle, l'Enquête des Nations Unies ne permet pas à elle seule une évaluation complète de la performance des systèmes de justice pénale dans une perspective internationale. UN 46- وعلى هذا النحو، لا يمكن لدراسة الأمم المتحدة الاستقصائية أن تقدِّم بمفردها تقييما وافيا لأداء نظم العدالة الجنائية من منظور دولي.
    Mai 2000 Mendoza (Argentine): intervenant à un séminaire sur la justice pour mineurs à l'Université d'Aconcagua sur la prise en charge des jeunes délinquants: une perspective internationale UN أيار/مايو 2000 مندوزا، الأرجنتين: متحدث في حلقة دراسية معنية بقضاء الأحداث في جامعة اكونكاغوا بشأن " رعاية المجرمين الأحداث: منظور دولي "
    Elles visent aussi à susciter une prise de conscience accrue de l'interdépendance économique des pays membres et à encourager les décideurs nationaux à envisager leur propre action dans une optique internationale. UN وهناك غرض آخر يتمثل في زيادة الاعتماد المتبادل بين اقتصادات البلدان اﻷعضاء وتشجيع صانعي السياسات الوطنية على النظر في إجراءاتهم الخاصة من منظور دولي.
    Elles visent aussi à susciter une prise de conscience accrue de l'interdépendance économique des pays membres et à encourager les décideurs nationaux à envisager leur propre action dans une optique internationale. UN وهناك غرض آخر يتمثل في زيادة الاعتماد المتبادل بين اقتصادات البلدان اﻷعضاء وتشجيع صانعي السياسات الوطنية على النظر في إجراءاتهم الخاصة من منظور دولي.
    Population Distribution, Urbanization, Internal Migration and Development: an international perspective (ESA/P/WP/233). UN توزيع السكان والتوسع الحضري والهجرة الداخلية والتنمية: منظور دولي (ESA/P/WP/233)
    Du point de vue tant du droit international que du droit interne, on ne peut tolérer que le pouvoir d'expulsion soit utilisé pour suppléer au pouvoir d'extradition. UN وإن استخدام سلطة الطرد كبديل في هذا الصدد ممارسة غير مرضية من منظور دولي ومن منظور محلى على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus