"منظومة الأمم المتحدة ككل" - Traduction Arabe en Français

    • ensemble du système des Nations Unies
        
    • système des Nations Unies dans son ensemble
        
    • tout le système des Nations Unies
        
    • ensemble des organismes des Nations Unies
        
    • le système des Nations Unies tout entier
        
    • échelle du système des Nations Unies
        
    • l'ensemble du système
        
    • l'échelle du système
        
    • sein du système des Nations Unies
        
    • le système des Nations Unies aurait
        
    • organismes des Nations Unies participent
        
    • du système des Nations Unies dans
        
    • au système des Nations Unies tout entier
        
    • système dans son ensemble
        
    Faciliter le recensement des besoins dans les pays et diriger la définition du programme pour l'ensemble du système des Nations Unies. UN :: تيسير تحديد الاحتياجات على المستوى القطري وقيادة عملية وضع برنامج العمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Le HCDH s'efforce en outre d'améliorer la coordination des activités de l'ensemble du système des Nations Unies relatives aux institutions nationales. UN والمفوضية منخرطة أيضاً في تحسين التنسيق بشأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة ككل.
    La CEPALC apporte un soutien d'ordre analytique et normatif aux processus régionaux, notamment en établissant des rapports, avec la collaboration de l'ensemble du système des Nations Unies. UN وتقدم اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الدعم التحليلي والمعياري للعمليات على صعيد المنطقة، بما يشمل إنجاز التقارير بتعاون مع منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Les entités et mécanismes du système des Nations Unies travaillent déjà dans ce sens, mais, vu son ampleur et sa complexité, la question exige un effort stratégique coordonné du système des Nations Unies dans son ensemble. UN وتسهم الكيانات والآليات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بالفعل في سبيل تحقيق هذه الغاية، غير أن حجم المسألة الهائل وشدة تعقدها يتطلبان جهداً استراتيجياً منسقاً من منظومة الأمم المتحدة ككل.
    On constate à l'échelle de tout le système des Nations Unies, entre 1997 et 1998, une augmentation de 11,4 à 13,8 % de la proportion de commandes sur stock traitées par le Bureau. UN وكان ثمة زيادة في طلبات الشراء من مخازن البائعين التي جهزها المكتب من 11.4 في المائة إلى 13.8 في المائة بين عامي 1997 و 1998 على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Il a souligné l'importance de voir l'ensemble des organismes des Nations Unies collaborer en vue de l'intégration transversale de la problématique hommes-femmes, en gardant à l'esprit que les mécanismes et structures ne constituent pas une fin en soi mais un moyen d'améliorer les conditions de vie des femmes et des filles. UN وشدد المتكلم على أهمية لأن تعمل منظومة الأمم المتحدة ككل في إطار جماعي بهدف تعميم مراعاة المنظور الجنساني. واعتبر أن الجهود التي تُبذل في هذا الصدد يجب أن تأخذ في الاعتبار أن العمليات والهياكل ليست غاية في حد ذاتها، بل هي وسيلة لتحقيق نتائج أفضل لصالح المرأة والفتاة.
    Services juridiques fournis à l'ensemble du système des Nations Unies UN الخدمات القانونية إلى منظومة الأمم المتحدة ككل
    Il faut également reconnaître que la mise en œuvre de la Stratégie est une responsabilité qui incombe à l'ensemble du système des Nations Unies. UN ومن الأمور الجوهرية أيضا الاعتراف بأن المسؤولية عن تنفيذ الاستراتيجية تقع على عاتق منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Cela suppose de sa part qu'il soit bien informé des réalisations de l'organisation qu'il sert et de se familiariser avec les activités de l'ensemble du système des Nations Unies. UN ويقتضي منهم ذلك أن يكونوا على إطلاع جيد على إنجازات منظماتهم وعلى معرفة بعمل منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Services juridiques fournis à l'ensemble du système des Nations Unies UN تقديم الخدمات القانونية إلى منظومة الأمم المتحدة ككل
    Le Conseil a également demandé que soit mise en œuvre une stratégie de protection à l'échelle de l'ensemble du système des Nations Unies. UN وطلب المجلس أيضا تنفيذ استراتيجية للحماية تعتمدها منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Et nous appelons l'ensemble du système des Nations Unies à prendre en compte le rôle de coordination et de facilitation qui a été confié au Bureau d'appui. UN ندعو منظومة الأمم المتحدة ككل إلى أن تأخذ في الاعتبار دور التنسيق والتيسير المنوط بمكتب الدعم.
    Certaines propositions (par exemple, le bien-être et la mobilité du personnel) ont des incidences pour l'ensemble du système des Nations Unies. UN فبعضها، مثل رعاية الموظفين والتنقل، سيكون له آثار على منظومة الأمم المتحدة ككل.
    En 2001, la priorité a été accordée à la mise au point d'outils qui peuvent servir à l'ensemble du système des Nations Unies. UN وخلال عام 2001، تم إيلاء اهتمام خاص لدعم المبادرات الرامية إلى وضع أدوات تفيد منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Cela devrait s'appliquer au système des Nations Unies dans son ensemble. UN وينبغي أن ينطبق ذلك على منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Elle aidera ainsi le système des Nations Unies dans son ensemble à assumer ses responsabilités au titre des engagements pris en faveur de la transversalisation de la problématique hommes-femmes. UN وسيساعد ذلك منظومة الأمم المتحدة ككل على تحمل مسؤولية التزاماتها المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    L'UNICEF œuvrait dans ces domaines au nom du système des Nations Unies dans son ensemble. UN وقد حققت اليونيسيف نتائج في هذه المجالات بالنيابة عن منظومة الأمم المتحدة ككل.
    On constate à l'échelle de tout le système des Nations Unies, entre 1997 et 1998, une augmentation de 11,4 à 13,8 % de la proportion de commandes sur stock traitées par le Bureau. UN وكانت هناك في طلبات الشراء من مخازن البائعين التي جهزها المكتب زيادة من 11.4 في المائة إلى 13.8 في المائة بين عامي 1997 و 1998 على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Il a souligné l'importance de voir l'ensemble des organismes des Nations Unies collaborer en vue de l'intégration transversale de la problématique hommes-femmes, en gardant à l'esprit que les mécanismes et structures ne constituent pas une fin en soi mais un moyen d'améliorer les conditions de vie des femmes et des filles. UN وشدد المتكلم على أهمية لأن تعمل منظومة الأمم المتحدة ككل في إطار جماعي بهدف تعميم مراعاة المنظور الجنساني. واعتبر أن الجهود التي تُبذل في هذا الصدد يجب أن تأخذ في الاعتبار أن العمليات والهياكل ليست غاية في حد ذاتها، بل هي وسيلة لتحقيق نتائج أفضل لصالح المرأة والفتاة.
    Aujourd'hui, le système des Nations Unies tout entier va devoir consacrer beaucoup d'attention et de nouvelles ressources considérables aux problèmes que posent l'évaluation et la gestion des risques. UN فتحديات الحاضر، من حيث تقدير المخاطر وإدارتها، ستتطلب اهتماما كبيرا وموارد جديدة هائلة من منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Rapport sur les zones arides dans le monde: recherche d'une solution applicable à l'échelle du système des Nations Unies UN التقرير العالمي عن الأراضي الجافة: استجابة على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Cela permettrait d'améliorer la coordination et l'intégration des droits de l'homme dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN وسيساعد أيضا في تحسين تنسيق أنشطة حقوق اﻹنسان وإدماجها في إطار منظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    Le PNUD demeure attaché à ses rôles au sein du système des Nations Unies. UN ولا يزال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ملتزما بـتأدية دوره على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Elles ont également estimé que le programme de développement pour l'après-2015 compterait parmi les entreprises les plus colossales auxquelles le système des Nations Unies aurait à s'attaquer sur les plans de la coordination et de la planification stratégique. UN ووصفت أيضا خطة التنمية لما بعد عام 2015 بأنها من أكبر التحديات التي ستواجهها منظومة الأمم المتحدة ككل من حيث التنسيق والتخطيط الاستراتيجي.
    Il a également demandé que les organismes des Nations Unies participent davantage au développement des territoires. UN وطالب بتوسيع نطاق مشاركة منظومة الأمم المتحدة ككل في عمليات التنمية في الأقاليم.
    C'est le cas par exemple du problème de coopération entre les différents organismes du système des Nations Unies dans la Communauté d'États indépendants. UN ويعتبر التعاون الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة ككل مع رابطة الدول المستقلة قضية من هذا النوع.
    Plusieurs délégations ont indiqué que les réformes entreprises par le secrétariat avaient permis d'apporter des améliorations non seulement à l'UNICEF mais aussi au système des Nations Unies tout entier. UN وذكر العديد من الوفود أن جهود اﻹصلاح التي بذلتها اﻷمانة قد ساعدت في تحسين ليس فقط اليونيسيف وإنما منظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    6. Le Président a noté toutefois que, comme il est dit dans le document d'information, un long chemin restait à parcourir avant que le système dans son ensemble ne poursuive une approche vraiment cohérente vis-à-vis de l'élimination de la pauvreté. UN ٦ - بيد أن الرئيس أشار إلى ما ورد في ورقة المعلومات الرئيسية وفحواه أن أمام منظومة اﻷمم المتحدة ككل شوطا طويلا تقطعه قبل أن ينظر اليها على أنها تتبع نهجا متماسكا حقا تجاه القضاء على الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus