"منظومة الأمم المتحدة وفي" - Traduction Arabe en Français

    • du système des Nations Unies et
        
    • système des Nations Unies et de
        
    • le système des Nations Unies et le
        
    • le système des Nations Unies et dans
        
    • le système des Nations Unies et au
        
    • sein des organismes des Nations Unies et
        
    • organismes des Nations Unies et dans
        
    L'organisation participe aux manifestations du système des Nations Unies et aux principaux programmes de l'Organisation. UN تشارك المنظمة في مناسبات منظومة الأمم المتحدة وفي برامج المنظمة الأساسية.
    L'accent sera également mis sur l'élaboration de programmes intersectoriels de gestion sous les auspices de l'École des cadres du système des Nations Unies et avec une collaboration interinstitutions. UN وسينصب التركيز أيضا على وضع برامج شاملة للقطاعات بشأن المسائل المتعلقة بالإدارة وذلك تحت إشراف كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة وفي إطار التعاون المشترك فيما بين الوكالات.
    A. Schizophrénie du système des Nations Unies et des politiques des États 24 − 32 12 UN ألف- الانفصام الذي يلاحظ في منظومة الأمم المتحدة وفي سياسات الدول 24-32 10
    L'UU-UNO est une organisation non gouvernementale d'inspiration religieuse qui opère au sein du système des Nations Unies et de la communauté internationale. UN ومكتب الرابطة الوحدوية الخلاصية في الأمم المتحدة منظمة غير حكومية عقائدية تعمل ضمن منظومة الأمم المتحدة وفي المجتمع الدولي.
    Le Rapporteur spécial a continué d'appuyer la prise en compte systématique des droits de l'homme des déplacés dans le système des Nations Unies et le monde de l'humanitaire en participant activement aux travaux du Comité permanent interorganisations et du Groupe mondial de la protection et au débat consacré aux affaires humanitaires du Conseil économique et social. UN ١٧ - واصل المقرر الخاص دعم تعميم مراعاة حقوق الإنسان للمشردين داخليا في منظومة الأمم المتحدة وفي أوساط العمل الإنساني ككل عن طريق المشاركة بنشاط في عمل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، والمجموعة العالمية للحماية، والجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    a) De faire prévaloir, dans le système des Nations Unies et dans d'autres organisations internationales, une conception du développement intégrant la dimension des droits de l'homme; UN (أ) تعزيز منظور حقوق الإنسان في التنمية في منظومة الأمم المتحدة وفي المنظمات الدولية الأخرى؛
    La Commission de la fonction publique internationale examine périodiquement, tous les cinq ans, les équivalences de classe établies entre les fonctionnaires qui occupent des postes comparables dans le système des Nations Unies et au sein de la fonction publique de référence, à savoir l'Administration fédérale des États-Unis. UN 136 - استعرضت لجنة الخدمة المدنية الدولية في إطار الدورة المنتظمة ومدتها خمس سنوات، معادلة الرتب بين الموظفين الذين يشغلون وظائف مناظرة في منظومة الأمم المتحدة وفي الخدمة المدنية الاتحادية في الولايات المتحدة المتخذة أساسا للمقارنة.
    xv) Promotion des femmes au sein des organismes des Nations Unies et grâce aux programmes qu'ils mènent : l'évolution depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes; UN ' ١٥ ' النهوض بالمرأة من خلال برامج منظومة اﻷمم المتحدة وفي هذه البرامج: ماذا يحدث بعد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؟
    Cette priorité a deux objectifs : renforcer l'impact de la fonction d'évaluation au sein de l'Organisation et contribuer de façon plus évidente au renforcement des normes d'évaluation au sein du système des Nations Unies et du secteur humanitaire. UN ولهذا التشديد هدفان رئيسيان: تعزيز أثر مهمة التقييم في داخل المفوضية، والمساهمة على نطاق أوسع في تعزيز معايير التقييم في منظومة الأمم المتحدة وفي القطاع الإنساني.
    1. Au sein du système des Nations Unies et avec certains États, les peuples autochtones ont fait progresser la reconnaissance de leurs droits. UN 1- أحرزت الشعوب الأصلية تقدماً في إطار منظومة الأمم المتحدة وفي بعض الدول تجاه الاعتراف بحقوقها.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a réaffirmé que le Conseil des droits de l'homme continuerait de jouer un rôle central en contrôlant la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban à l'échelle du système des Nations Unies et en lui fournissant des avis à ce sujet. UN وأكدت الجمعية من جديد في القرار نفسه أن يواصل مجلس حقوق الإنسان أداء دور أساسي في رصد تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان ضمن منظومة الأمم المتحدة وفي إسداء المشورة إلى الجمعية في هذا الشأن.
    Il examine le rôle du Bureau dans la coordination de l'appui fourni par l'ensemble du système des Nations Unies et la mobilisation du soutien international pour le développement, et la paix et la sécurité de l'Afrique. UN ويبحث دورَ المكتب في تنسيق الدعم المقدم على نطاق منظومة الأمم المتحدة وفي تعبئة الدعم الدولي من أجل تنمية أفريقيا وتحقيق السلام والأمن فيها.
    De même, nous appelons de nouveau l'attention sur l'interférence du Conseil de sécurité dans des fonctions incombant à d'autres organes du système des Nations Unies et aux instruments relatifs au désarmement et à la maîtrise des armements déjà en vigueur. UN كما نسترعي الانتباه مرة أخرى إلى تدخل مجلس الأمن في المهام التي تقع ضمن اختصاصات هيئات أخرى من هيئات منظومة الأمم المتحدة وفي صكوك نزع السلاح وتحديد الأسلحة السارية بالفعل.
    5.1 Représentation au sein du système des Nations Unies et dans les missions étrangères UN 5-1 التمثيل في منظومة الأمم المتحدة وفي البعثات الخارجية
    Le rapport ne fournit pas non plus d'évaluation claire du comportement de ces entités au sein du système des Nations Unies et dans d'autres organisations internationales. UN وقالت إن التقرير لم يقدم أيضا تقييما واضحا للتجربة المتعلقة بلجان المراجعة ولجان الرقابة داخل منظومة الأمم المتحدة وفي منظمات دولية أخرى.
    La participation de l'ONUDI à ces activités a rehaussé, au sein du système des Nations Unies et dans la communauté internationale en général, son image de chef de file dans le domaine du développement. UN وقال ان مشاركة اليونيدو في تلك الأنشطة عزّزت صورة المنظمة في منظومة الأمم المتحدة وفي المجتمع الدولي باعتبارها منظمة إنمائية رائدة.
    Les délégations canadienne, australienne et néo-zélandaise sont consternées d'apprendre que la représentation des femmes dans les catégories des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur au sein du système des Nations Unies et au Secrétariat est demeurée inchangée et que dans certains cas elle a même reculé. UN وذكرت أن هذه الوفود يسوؤها أن تعلم أن تمثيل المرأة في الفئة الفنية وما فوقها في منظومة الأمم المتحدة وفي الأمانة العامة ظل ثابتاً بل تراجع في بعض الحالات.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a réaffirmé que le Conseil des droits de l'homme serait chargé d'un rôle central pour ce qui est de contrôler la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban par le système des Nations Unies et de lui fournir des avis à ce sujet. UN وأكدت الجمعية من جديد في القرار نفسه أن يواصل مجلس حقوق الإنسان أداء دور أساسي في رصد تنفيذ إعلان وبرنامج عمل دوربان ضمن منظومة الأمم المتحدة وفي إسداء المشورة إلى الجمعية في هذا الشأن.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a réaffirmé que le Conseil des droits de l'homme serait chargé d'un rôle central, pour ce qui est de contrôler la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban par le système des Nations Unies et de leur fournir des avis à ce sujet. UN وفي نفس القرار، أكدت الجمعية من جديد على أن يكون لمجلس حقوق الإنسان دور مركزي في رصد تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان ضمن منظومة الأمم المتحدة وفي إسداء المشورة إلى الجمعية العامة في هذا الشأن.
    des femmes dans les catégories des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, ayant des contrats d’un an ou plus, tous lieux d’affectation confondus dans le système des Nations Unies et le Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies, du 1er janvier 2012 au 31 décembre 2013 UN مقارنة بين نسبة التعيينات والترقيات وحالات انتهاء الخدمة للنساء في الفئة الفنية والفئات العليا، المعينات بعقود مدتها سنة أو أكثر، في جميع المواقع في منظومة الأمم المتحدة وفي الأمانة العامة للأمم المتحدة، في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2012 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013
    La différence, de l'avis de l'Inspecteur, a trait aux stades d'avancement des activités de gestion et partage des savoirs et connaissances, qui sont différents dans le système des Nations Unies et dans le secteur privé. UN ويرى المفتش أن الفرق بينهما يتعلق باختلاف مراحل تطور أنشطة إدارة المعارف/تبادل المعارف داخل منظومة الأمم المتحدة وفي القطاع الخاص.
    Il ressort du tableau 17, qui permet de comparer la représentation des femmes dans le système des Nations Unies et au Secrétariat, que, durant la période considérée, l'accroissement de la représentation des femmes au Secrétariat a été supérieure à l'accroissement moyen dans le système des Nations Unies. UN 46 - يوضح الجدول 17، الذي يقارن بين تمثيل المرأة في منظومة الأمم المتحدة وفي الأمانة العامة للأمم المتحدة، أن الزيادة في تمثيل المرأة في الأمانة العامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تجاوزت متوسط تمثيل المرأة في منظومة الأمم المتحدة.
    xi) Promotion des femmes au sein des organismes des Nations Unies et grâce aux programmes qu'ils mènent : l'évolution depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, A/50/509; UN ' ١١ ' النهوض بالمرأة من خلال برامج منظومة اﻷمم المتحدة وفي هذه البرامج: ماذا يحدث بعد المؤتمر العالمي الرابع بالمرأة؟ A/50/509؛
    La Russie continuera de participer de manière responsable aux travaux des différents organismes des Nations Unies et dans d'autres enceintes, pour aider à trouver une solution équitable à tous ces problèmes. UN وسوف تواصل روسيا المساهمة بمسؤولية في عمل الهيئات المختلفة في منظومة الأمم المتحدة وفي سياقات أخرى للمساعدة في إيجاد حل منصف لكل تلك المشاكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus