Sur le plan opérationnel, les services de détection et de répression ciblaient les groupes criminels organisés impliqués dans ce type de fraude. | UN | وعلى الصعيد العملي، اتخذت سلطات إنفاذ القانون إجراءات ضد جماعات إجرامية منظّمة ضالعة في الاحتيال. |
Ce cadre juridique a été mis en œuvre par la Convention, qui a fait aux États l'obligation d'incriminer la participation à un groupe de criminels organisés. | UN | ووفّرت الاتفاقية ذلك الإطار إذ ألزمت تجريم المشاركة في جماعة إجرامية منظّمة. |
L'infraction ne doit pas être nécessairement commise par un groupe criminel organisé. | UN | ولا يوجد شرط يقضي بأن ترتكب الجريمة بالضرورة جماعة إجرامية منظّمة. |
Selon des allégations ultérieures, l'intéressée aurait été membre d'un réseau international organisé de pédophilie. | UN | وأشارت ادعاءات لاحقة إلى أن ذلك الشخص كان يعمل كجزء من حلقة دولية منظّمة لأشخاص من ذوي الميول الجنسية نحو الأطفال. |
Toute organisation de la société civile pouvait procéder sans préavis à une inspection des lieux de détention. | UN | وبإمكان أي منظّمة من منظّمات المجتمع المدني أن تجري تحقيقاً في مرافق الاحتجاز دون إخطار مسبق. |
World Information Transfer est une organisation non gouvernementale à but non lucratif qui œuvre en faveur de l'amélioration de l'hygiène du milieu et des connaissances connexes. | UN | منح المركز الاستشاري العام، 2002 مؤتمر النقل العالمي للمعلومات منظّمة غير حكومية لا تهدف إلى الربح تسعى إلى تعزيز الصحّة البيئية ومحو الأمّية البيئية. |
Ces juridictions, à l'instar de toutes les autres, sont organisées de manière à garantir un procès équitable à la femme. | UN | وهذه الهيئات، شأنها شأن جميع الهيئات القضائية الأخرى، منظّمة بطريقة تكفل للمرأة دعوى عادلة. |
1. Fournir des informations pertinentes mutuellement convenues et un accès réglementé à la mine de Saghand située à Yazd. | UN | 1 - تقديم المعلومات ذات الصلة وإتاحة معاينة منظّمة لمنجم ساغند في يازد على النحو المتفق عليه بين الجانبين. |
Souvent contrôlées par des groupes criminels organisés, ces activités comportent un risque de violence élevé. | UN | وهذه الأنشطة التي كثيرا ما تسيطر عليها جماعات إجرامية منظّمة إنما تنطوي على خطر التعرض المتزايد للعنف. |
Les groupes de travail techniques, organisés par secteur, sont les mécanismes de coordination entre le Gouvernement et les partenaires de développement au Cambodge. | UN | وتُشكّل الفرق العاملة التقنية آليات التنسيق بين الحكومة وشركاء التنمية في كمبوديا، وهي منظّمة وفق القطاعات. |
Elles sont particulièrement utiles pour faire face à des groupes criminels organisés complexes, car il est difficile et dangereux d'accéder à leurs opérations et de réunir des informations et des preuves aux fins de poursuites au niveau national. | UN | وهي مفيدة خصوصاً في التعامل مع جماعات إجرامية منظّمة محنّكة، نظراً للأخطار والصعوبات الملازمة للوصول إلى داخل العمليات الإجرامية وجمع المعلومات والأدلة لاستخدامها في الملاحقات القضائية المحلية. |
Ces infractions décrivent des actes habituellement commis par des groupes criminels organisés en vue d'agir avec efficacité, d'engranger des bénéfices substantiels et de se protéger, ainsi que leurs bénéfices, des mesures de détection et de répression, quelle que soit la nature spécifique de l'activité criminelle. | UN | وتبيّن هذه الأفعال المجرّمة جرائم نمطية ترتكبها جماعات إجرامية منظّمة لكي تعمل بكفاءة وتجني أرباحا طائلة وتحمي نفسها ومكاسبها من سلطات إنفاذ القانون، بصرف النظر عن الطابع المحدد للنشاط الإجرامي. |
Par exemple, l'usage frauduleux de cartes de débit et de crédit par des groupes criminels organisés des plus sophistiqués qui font appel à des techniques de contrefaçon très avancées est devenu une affaire réellement mondiale. | UN | فمثلا، أصبح الآن استخدام بطاقات الائتمان وبطاقات السحب احتياليا من قبل جماعات إجرامية منظّمة متطوّرة تستغل تكنولوجيات التزييف المتقدّمة عملا تجاريا عالميا حقا. |
Des mécanismes destinés à organiser l'action de l'ensemble du système des Nations Unies et à permettre un suivi organisé ont également été mis en place. | UN | وقد أنشئت أيضا آليات لتنظيم هذه الاستجابة على نطاق المنظومة بأسرها، وتوفير متابعة منظّمة لها. |
Combattre le crime organisé commence par un nettoyage domestique. | Open Subtitles | لمحاربة جريمة منظّمة علينا تنظيف وطننا أوّلا |
- Un réseau de crime organisé. | Open Subtitles | أنت ما ذكرتهم قبل ذلك. هو إئتلاف مخلخل من كيانات جريمة منظّمة. |
Il y a un rassemblement organisé de dizaines de tueurs là-bas et vous n'avez pas la moindre idée d'où ils se trouvent. | Open Subtitles | دعني أفهم هذا بطريقة صحيحة هناك منظّمة بالخارج تحشد العشرات من القتلة، وأنت لا تملك أدنى فكرة عن مكانها؟ |
Le droit à la santé a été initialement reconnu en 1946 par l'organisation mondiale de la Santé. | UN | اعتُرف بالحقّ في الصّحة أوّل مرّة عام 1946 من قبل منظّمة الصّحة العالميّة. |
Les stations de contrôle primaire et auxiliaire seront installées dans les États membres de l'organisation. | UN | وسيقع مقرّ محطات المراقبة الرئيسية والاحتياطية في الدول الأعضاء في منظّمة التعاون الفضائي لآسيا والمحيط الهادئ. |
S'il n'est pas fait objection à ce qu'une organisation non gouvernementale se voie attribuer le statut d'observateur, ce statut devrait être accordé à moins que la Conférence n'en décide autrement. | UN | وفي حال عدم وجود اعتراض على منح منظّمة غير حكومية ما صفة مراقب، وجب منحها إياها، ما لم يقرِّر المؤتمر خلاف ذلك. |
Rappelant les dispositions de la Convention de 1988 relatives aux liens entre le trafic illicite et d'autres activités criminelles organisées connexes, | UN | وإذ تستذكر أحكام اتفاقية سنة 1988 فيما يتعلق بالروابط القائمة بين الاتجار غير المشروع وما يتصل به من أنشطة إجرامية منظّمة أخرى، |
2. Fournir des informations pertinentes mutuellement convenues et un accès réglementé à l'usine de concentration d'Ardakan. | UN | 2 - تقديم المعلومات ذات الصلة وإتاحة معاينة منظّمة لمحطة التركيز في أرداكان على النحو المتفق عليه بين الجانبين. |
Certaines fraudes sont perpétrées par des réseaux transnationaux de criminalité organisée, d'autres par de petits groupes. | UN | وترتكب شبكات إجرامية منظّمة عابرة للحدود الوطنية بعض أعمال الاحتيال، فيما ترتكب بعضها الآخر جماعات إجرامية صغيرة. |