Les États Parties coopèrent pour prévenir les infractions visées à l'article 3, en particulier : | UN | تتعاون الدول الأطراف على منع ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، ولا سيما بما يلي: |
De même, il conclut que l'absence de sanction appropriée est incompatible avec l'obligation de prévenir les actes de torture. | UN | وتستنتج أيضاً أن عدم فرض عقوبات ملائمة إنما هو أمر لا يتمشى وواجب منع ارتكاب أفعال التعذيب. |
la prévention des infractions au moyen de telles mesures incombe aussi bien au Secrétaire général qu'aux États Membres. | UN | ولاحظ أن منع ارتكاب الجرائم عن طريق هذه التدابير مسؤولية تقع على عاتق الأمين العام والدول الأعضاء سواء بسواء. |
la prévention des massacres et des atrocités est la responsabilité juridique de l'État. | UN | 12 - ويقع على عاتق الدولة قانونا مسؤولية منع ارتكاب فظائع جماعية. |
Par ailleurs, les organisations soulignent la nécessité de mettre l'accent sur la prévention de la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | وفضلاً عن ذلك، تود جماعة الإغاثة الأرمينية ويود المجلس الدولي للمرأة اليهودية أن يؤكدا أهمية الحرص على منع ارتكاب العنف ضد الفتيات. |
On prend les mesures suivantes sur les plans interne et externe pour empêcher que des actes de terrorisme ne soient commis : | UN | وقد اتُخذت الخطوات التالية بغية منع ارتكاب أعمال إرهابية على الصعيدين الداخلي والخارجي. |
Son expulsion vers la Somalie serait disproportionnée par rapport à l'objectif de l'État partie qui consiste à prévenir la commission d'infractions pénales. | UN | ويدفع بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب جرائم جنائية. |
Ces pays ont souligné que la peine de mort est une question intéressant le système de justice pénale et un moyen de prévenir les crimes les plus graves. | UN | وأكدت هذه البلدان أن عقوبة الإعدام مسألةٌ تتعلق بنظام العدالة الجنائية، وأنها آلية تؤدي إلى منع ارتكاب أخطر الجرائم. |
Les États doivent aussi faire en sorte de prévenir les actes de provocation contre les symboles religieux et culturels. | UN | وينبغي للدول أن تتحمل أيضا مسؤولية منع ارتكاب أعمال تستفز الرموز الدينية والثقافية. |
Les gouvernements doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour promouvoir non seulement les droits de l'enfant mais aussi l'éducation des familles pour qu'elles puissent prévenir les violences sexuelles perpétrées contre les enfants. | UN | فينبغي أن تبذل الحكومات قصارى جهودها لا لتعزيز حقوق اﻷطفال فحسب ولكن أيضا لتثقيف أسرهم لتمكينها من منع ارتكاب العنف الجنسي ضد اﻷطفال. |
La police nationale est habilitée à intervenir pour prévenir les actes qui constituent une violence dans les familles et à enquêter sur de tels actes, lesquels sont définis dans la loi No 26260 comme les mauvais traitements physiques et psychiques commis entre conjoints ou concubins et par les parents ou les tuteurs sur la personne de mineurs placés sous leur garde. | UN | والشرطة الوطنية مخولة حق التدخل من أجل منع ارتكاب أعمال العنف داخل اﻷسر وإجراء تحقيق بشأن هذه اﻷعمال، المعرﱠفة في القانون رقم ٠٦٢٦٢ على أساس أنها صنوف المعاملة السيئة البدنية أو النفسية التي ترتكب بين الزوجين أو العشيرين أو من جانب الوالدين أو اﻷوصياء ضد أشخاص القصﱠر الموضوعين تحت رعايتهم. |
Les États Parties collaborent à la prévention des infractions prévues à l'article 2, en particulier : | UN | تتعاون الدول الأطراف على منع ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، ولا سيما بما يلي: |
Cependant, à long terme, il faut espérer que la principale fonction de la Cour pénale internationale sera la prévention des crimes. | UN | بيد أن مما نأمل فيه أن تصبح الوظيفة اﻷساسية للمحكمة الجنائية الدولية منع ارتكاب الجرائم. |
Les États Parties collaborent à la prévention des infractions prévues à l’article 2, en particulier : | UN | تتعاون الدول اﻷطراف على منع ارتكاب الجرائم المشار إليها في المادة ٢، ولا سيما بما يلي: |
L'impunité et le non-désarmement demeurent les principaux obstacles à la prévention de crimes futurs. | UN | ولا يزال الإفلات من العقاب وعدم نزع السلاح يشكلان العائقين الأساسيين أمام منع ارتكاب الجرائم في المستقبل. |
Cette responsabilité comporte la prévention de ces crimes et notamment de l'incitation à les commettre, conformément à la Charte des Nations Unies; | UN | وتستلزم هذه المسؤولية منع ارتكاب مثل هذه الجرائم، ومنع التحريض عليها، وذلك وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة؛ |
La situation des personnes privées de leur liberté est surveillée attentivement afin d'empêcher que leurs droits ne soient bafoués. | UN | وتقوم بانتظام بمتابعة أوضاع السجناء من أجل منع ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Son expulsion vers la Somalie serait disproportionnée par rapport à l'objectif de l'État partie qui consiste à prévenir la commission d'infractions pénales. | UN | ويدفع بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب الجرائم. |
Le mandat de la Cour pénale internationale est de mettre un terme à l'impunité pour prévenir de nouveaux crimes. | UN | إن ولاية المحكمة الجنائية الدولية هي إنهاء الإفلات من العقاب بغية منع ارتكاب جرائم في المستقبل. |
40. Étant donné qu'un acte de cybercriminalité ne peut pas être commis sans impliquer de prestataires de services, mais aussi que ces prestataires sont rarement en mesure d'empêcher la commission de tels actes, la question se pose de savoir si leur responsabilité devrait être limitée. | UN | 40- إنَّ تعذُّر ارتكاب الجريمة السيبرانية دون مشاركة مقدِّمي الخدمات، إضافة إلى أنَّ مقدِّمي الخدمات ليست لديهم القدرة في الكثير من الأحيان على منع ارتكاب الجرائم السيبرانية، يثير تساؤلات بشأن ما إذا كان ينبغي الحد من مسؤولية مقدِّمي الخدمات. |
Soulignant que toutes formes d'éducation sont particulièrement importantes pour prévenir d'autres génocides à l'avenir, | UN | وإذ يشدد على الأهمية الخاصة لجميع أشكال التثقيف بهدف منع ارتكاب أي أعمال من أعمال الإبادة الجماعية في المستقبل، |
Les équipes du HCR peuvent non seulement empêcher la perpétration d'atrocités criminelles, ou empêcher qu'elles ne se multiplient, mais également fournir des informations cruciales sur les réfugiés et les personnes déplacées, informations que les États et les autres acteurs régionaux et internationaux peuvent utiliser pour renforcer leurs moyens de protection. | UN | ولا يمكن لموظفي المفوضية العمل على منع ارتكاب الجرائم الفظيعة أو استفحالها فحسب، بل يمكنهم أيضا أن يوفروا معلومات بالغة الأهمية عن اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا، ويمكن أن تستخدم هذه المعلومات من أجل تعزيز قدرة الدولة والجهات الفاعلة الدولية أو الإقليمية الأخرى على الحماية. |
Mais le Conseil de sécurité a également compétence pour empêcher la perpétration de crimes contre l'humanité, que ce soit par des acteurs de l'État ou non, qui constituent des menaces à la paix et à la sécurité internationalesf. | UN | على أن اختصاص مجلس الأمن يشمل أيضاً منع ارتكاب جرائم ضد الإنسانية، سواء من جانب الدول أو من جانب الجهات غير الفاعلة فيها، لكونها تشكل تهديداً |