D'importants instruments juridiques ont été adoptés au niveau international afin de prévenir la traite des êtres humains. | UN | وقد تم اعتماد صكوك قانونية هامة على المستوى الدولي ترمي إلى منع الاتجار بالبشر. |
Des représentants du Gouvernement islandais continuent de participer aux initiatives de coopération nordique visant à prévenir la traite des êtres humains. | UN | ويواصل ممثلو حكومة أيسلندا المشاركة في الجهود التعاونية لبلدان الشمال الأوروبي التي تستهدف منع الاتجار بالبشر. |
Ces pays travaillent aussi avec leurs voisins à la prévention de la traite des personnes. | UN | كما أن هذه البلدان تعمل جنبا إلى جنب مع جيرانها في منع الاتجار بالبشر. |
Le projet de loi relatif à la prévention de la traite des personnes et à la lutte contre ce phénomène en est au stade final. | UN | ويجري الآن وضع الصيغة النهائية لمشروع قانون منع الاتجار بالبشر والتصدي له. |
Les questions de la prévention de la traite des êtres humains et de la violence familiale et la promotion des relations interpersonnelles ont été abordées dans ce cadre. | UN | وتضمنت المواضيع التي نوقشت قضية منع الاتجار بالبشر ومنع العنف العائلي وتنمية العلاقات بين الأشخاص. |
Les séminaires sur l'encadrement destinés aux jeunes femmes constituent un moyen de prévenir la traite des personnes. | UN | وتمثل حلقات العمل في مجال القيادة التي تنظم لأجل الشابات أحد سبل منع الاتجار بالبشر. |
Il recommande aussi à l'État partie de redoubler d'efforts pour empêcher la traite des êtres humains et aider les femmes qui en sont victimes. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وأن تقدم المساعدة والدعم للضحايا من النساء. |
Les travaux déjà entrepris pour prévenir la traite des êtres humains seront approfondis. | UN | وستجري مواصلة الاعتماد على العمل الذي سبق القيام به في مجال منع الاتجار بالبشر . |
Elle examine la violence contre les femmes aux termes des recommandations générales 11 et 19 et examine à l'article 6 les efforts pour prévenir la traite des êtres humains et les violences dans l'industrie du sexe. | UN | فهو يبحث في العنف ضد المرأة في إطار التوصيتين العامتين 11 و 19، ويناقش في إطار المادة 6 الجهود الرامية إلى منع الاتجار بالبشر واستغلالهم في تجارة الجنس. |
1. prévenir la traite des êtres humains en freinant le recrutement et la demande | UN | 1 - منع الاتجار بالبشر بالحدّ من التوظيف والطلب. |
Conformément au Protocole relatif à la traite des personnes, le Manuel a pour objectif d'aider les praticiens de la justice pénale à prévenir la traite des êtres humains, à en protéger les victimes, à poursuivre les coupables et à promouvoir la coopération internationale nécessaire à ces fins. | UN | والغرض من هذا الدليل، على غرار بروتوكول الاتجار بالأشخاص، هو تقديم الدعم لممارسي العدالة الجنائية في منع الاتجار بالبشر وحماية ضحاياه ومقاضاة مرتكبيه وفي التعاون الدولي اللازم لتحقيق هذه الأهداف. |
Ces consultations en Amérique centrale ont été axées sur la prévention de la traite des personnes et sur le trafic de migrants. | UN | وركزت المشاورات في أمريكا الوسطى على منع الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين. |
Des progrès ont été enregistrés également en ce qui concerne la signature de mémorandums d'accord avec la Chine et la Thaïlande sur la prévention de la traite des personnes. | UN | وقد أحرز تقدم فيما يتعلق بجهودنا الرامية إلى توقيع مذكرات تفاهم ثنائية مع الصين وتايلند بشأن منع الاتجار بالبشر. |
2. En avril 2008, le Parlement a adopté une loi sur la prévention de la traite des personnes. | UN | 2 - وفي نيسان/أبريل 2008، اعتمد البرلمان قانوناً بشأن منع الاتجار بالبشر. |
Ces activités faisaient partie de la contribution d'UNIFEM en tant que membre de l'Équipe spéciale de l'Organisation des Nations Unies qui appuie les efforts de prévention de la traite des êtres humains du Gouvernement sud-africain. | UN | وقد شكّل ذلك جزءا من جهود التعاون التي بذلها الصندوق باعتباره عضوا في فرقة عمل الأمم المتحدة التي تعمل من أجل دعم حكومة جنوب أفريقيا في جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر. |
Les mesures visant à aider les femmes au chômage à trouver un emploi jouent un rôle important dans la prévention de la traite des êtres humains. | UN | وتؤدي التدابير الرامية إلى مساعدة النساء العاطلات عن العمل في الحصول على عمل دوراً هاماً في منع الاتجار بالبشر. |
Participer davantage aux efforts de coopération internationale visant à prévenir la traite des personnes | UN | زيادة جهود التعاون الدولي الرامية إلى منع الاتجار بالبشر |
Le Burundi a encouragé le pays à poursuivre ses efforts afin de prévenir la traite des personnes. | UN | ٥٥- وشجعت بوروندي البلد على مواصلة جهوده الرامية إلى منع الاتجار بالبشر. |
Il recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour empêcher la traite des êtres humains et aider les femmes qui en sont victimes. | UN | وتوصي أيضا بأن تزيد الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة والدعم للنساء الضحايا. |
Elle a salué les efforts faits pour améliorer la prévention et la répression de la traite d'êtres humains. | UN | وأقرت بالجهود الإضافية المبذولة في سبيل منع الاتجار بالبشر ومكافحته. |
19. Depuis l'adoption de la loi contre la traite des personnes en janvier 2011, huit cas de traite ont été signalés concernant sept filles et une femme. | UN | 19- ومنذ سن قانون منع الاتجار بالبشر في كانون الثاني/يناير 2011، أُبلغ عن ثماني حالات اتجار تخص سبع بنات وامرأة واحدة. |
Le Comité se félicite de l'adoption de la loi no 9 de 2009 sur la traite des êtres humains. | UN | 4- ترحب اللجنة باعتماد قانون منع الاتجار بالبشر رقم 9 لعام 2009. |
Ces mesures ont sensiblement contribué à prévenir la traite d'êtres humains liée aux organisations criminelles. | UN | وقد أسهمت تلك التدابير بصورة هامة في منع الاتجار بالبشر المتصل بالمنظمات الإجرامية. |