Il ne faut pas empêcher les pays en développement d'accéder à la croissance économique. | UN | وينبغي عدم منع البلدان النامية من النمو اقتصاديا. |
Nous reconnaissons tous que le TNP a contribué de façon décisive à empêcher les pays d'acquérir des armes nucléaires. | UN | ونحن جميعاً نسلم بالأهمية الجوهرية لمعاهدة عدم الانتشار في منع البلدان من احتياز الأسلحة النووية. |
Cuba espère empêcher que les procédures du Conseil des droits de l'homme deviennent des armes aux mains des États désireux d'empêcher les pays en développement de mettre en œuvre des projets de développement national qui ne seraient pas conformes aux desseins hégémoniques des États susmentionnés. | UN | وأعرب عن أمل كوبا في أن تظل إجراءات مجلس حقوق الإنسان بمنأى عن أن تصبح أسلحة في أيدي الدول التي ترغب في منع البلدان النامية من متابعة مشاريع التنمية الوطنية التي لا تتماشى مع مخططاتها للهيمنة. |
Il faut qu'on s'occupe davantage d'empêcher les pays de repartir en guerre alors qu'ils sortent d'un conflit, en mettant particulièrement l'accent sur le lien qui existe entre développement et paix durable. | UN | ولذلك يتعين إيلاء المزيد من الاهتمام لمسألة منع البلدان الخارجة من النزاعات من العودة إلى الحرب، والتركيز بوجه خاص على العلاقة القائمة بين التنمية والسلام المستدام. |
Voilà pourquoi nous saluons les progrès réalisés dans la Déclaration politique, et notamment la nécessité de faire en sorte que les droits de propriété intellectuelle liés aux travaux de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) n'empêchent pas les pays de prendre, aujourd'hui et à l'avenir, des mesures visant à protéger la santé publique. | UN | ولهذا السبب نرحب بالتقدم المهم المحرز في الإعلان السياسي، خاصة الحاجة إلى حقوق الملكية الفكرية المتصلة بعمل منظمة التجارة العالمية الساعي إلى عدم منع البلدان من اتخاذ التدابير حاليا ومستقبلا لحماية الصحة العامة. |
Il faut qu'on s'occupe davantage d'empêcher les pays de repartir en guerre alors qu'ils sortent d'un conflit, en mettant particulièrement l'accent sur le lien qui existe entre développement et paix durable. | UN | ولذلك يتعين إيلاء المزيد من الاهتمام لمسألة منع البلدان الخارجة من النزاعات من العودة إلى الحرب، والتركيز بوجه خاص على العلاقة القائمة بين التنمية والسلام المستدام. |
Les efforts entrepris dans le domaine de la non-prolifération nucléaire ne doivent pas compromettre le droit légitime à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, mais doivent empêcher les pays de se lancer dans des activités de prolifération sous le couvert de l'utilisation pacifique. | UN | وينبغي ألا تنتقص جهود منع الانتشار النووي من الحق المشروع في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وإن كان ينبغي منع البلدان من القيام بأنشطة تؤدي إلى الانتشار تحت ستار الاستخدامات السلمية. |
Les efforts entrepris dans le domaine de la non-prolifération nucléaire ne doivent pas compromettre le droit légitime à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, mais doivent empêcher les pays de se lancer dans des activités de prolifération sous le couvert de l'utilisation pacifique. | UN | وينبغي ألا تنتقص جهود منع الانتشار النووي من الحق المشروع في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وإن كان ينبغي منع البلدان من القيام بأنشطة تؤدي إلى الانتشار تحت ستار الاستخدامات السلمية. |
On ne doit pas empêcher les pays en développement de s'industrialiser en raison des craintes pour l'environnement; ont doit leur faciliter l'accès à des technologies abordables pour leur permettre de transformer leurs ressources naturelles localement avec un minimum d'impact sur l'environnement. | UN | ولا ينبغي منع البلدان النامية من التصنيع بسبب الشواغل البيئية؛ فهي تحتاج إلى الوصول إلى تكنولوجيات يتيسر الحصول عليها من أجل تجهيز الموارد الطبيعية محليا بأقل قدر من التأثير على البيئة. |
Cela est loin d'être suffisant M. Hagen demande instamment à la Commission de rechercher des moyens d'empêcher les pays et États étrangers de prolonger l'occupation en profitant illégalement de la présence marocaine au Sahara occidental. | UN | وحث اللجنة على أن تنظر في طرق ووسائل منع البلدان والدول الأجنبية من إطالة أمد الاحتلال بالحصول على مكاسب غير مشروعة من الوجود المغربي في الصحراء الغربية. |
Au cours de cette Conférence, il avait été reconnu que la réduction des émissions de gaz à effet de serre relevait de responsabilités partagées mais distinctes et que c'étaient les pays développés qui devaient prendre l'initiative de réduire ces émissions; il ne fallait pas non plus par respect pour l'environnement empêcher les pays en développement d'entreprendre des activités de développement. | UN | فقد تم التسليم في ريو دي جانيرو بأن توجد ثمة مسؤوليات مشتركة، وإن كانت متمايزة، فيما يتعلق بالسيطرة على غازات الدفيئة. فالدول المتقدمة النمو ملزمة بأن تتقدم الصفوف في خفض تلك الانبعاثات؛ وفي الوقت ذاته، لا ينبغي منع البلدان النامية من الاضطلاع بأنشطة انمائية بسبب قلقها إزاء البيئة. |
Finalement, la délégation ghanéenne préconise d'informer le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine des mesures de consolidation de la paix proposées, étant donné sa politique relative à la reconstruction et au développement après un conflit, conçue pour empêcher les pays de sombrer à nouveau dans les hostilités en s'attaquant à leurs causes profondes et en favorisant une paix et un développement durables. | UN | وذكر، أخيرا، أن وفده يود أن يقترح إبلاغ مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي بتدابير بناء السلام المقترحة، في ضوء إطار السياسات الذي وضعه فيما يتعلق بالتعمير والتنمية والذي يسعى إلى منع البلدان من الانزلاق إلى الصراع بالتصدي إلى أسبابه الجذرية وتعزيز السلم والتنمية المستدامين. |
Pour autant, on ne peut empêcher les pays en développement de se développer, mais il faut veiller à ce que le progrès technique ne profite pas qu'aux nantis et à ce que les stratégies d'adaptation et d'atténuation soient élaborées compte tenu de la situation et des besoins des populations ayant un mode de vie traditionnel et avec leur participation. | UN | ومع ذلك، لا يمكن منع البلدان النامية من النمو، ولكن يجب الحرص على أن التقدم التقني لا يفيد البلدان الغنية فقط، وعلى أن يتم وضع استراتيجيات التكيف والتخفيف شريطة أن تؤخذ بعين الاعتبار حالة واحتياجات السكان الذين يتبعون نمطا تقليديا في حياتهم وبمشاركتهم. |
Soulignant l'importance des activités de médiation dans la consolidation de la paix et les processus de relèvement, en particulier s'agissant d'empêcher les pays sortant d'un conflit d'y retomber et, à cet égard, prenant note du rôle consultatif de la Commission de consolidation de la paix à l'appui des efforts de paix menés dans les pays dont elle s'occupe, | UN | وإذ تؤكد أهمية أنشطة الوساطة في عمليات بناء السلام والإنعاش، وبخاصة في منع البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع من العودة إلى النزاع، وإذ تسلم في هذا الصدد بالدور الاستشاري الذي تضطلع به لجنة بناء السلام في دعم جهود السلام في البلدان المدرجة في جدول أعمالها، |
Soulignant l'importance des activités de médiation dans la consolidation de la paix et les processus de relèvement, en particulier s'agissant d'empêcher les pays sortant d'un conflit d'y retomber et, à cet égard, prenant note du rôle consultatif de la Commission de consolidation de la paix à l'appui des efforts de paix menés dans les pays dont elle s'occupe, | UN | وإذ تؤكد أهمية أنشطة الوساطة في عمليات بناء السلام والإنعاش، وبخاصة في منع البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع من العودة إلى النزاع، وإذ تسلم في هذا الصدد بالدور الاستشاري الذي تضطلع به لجنة بناء السلام في دعم جهود السلام في البلدان المدرجة في جدول أعمالها، |
Les groupes de défense des intérêts locaux et les organisations internationales avaient des rôles à jouer, surtout pour empêcher les pays bien dotés en ressources de tomber dans le piège des conflits et des cycles de pauvreté. | UN | ولجماعات الدعوة والمنظمات الدولية دور هام ولا سيما في منع البلدان الغنية بالموارد من الوقوع في " شَرَك الموارد " وما ينطوي عليه من نزاعات ودورات فقر. |
M. Tomoshige (Japon) appuie énergiquement la proposition d'amendement présentée par les États-Unis dans le document A/C.3/57/L.39 dont l'objet n'est pas d'empêcher les pays en développement d'adhérer au Protocole facultatif. | UN | 9 - السيد توموشيج (اليابان): قال إنه يؤيد بقوة التعديل المقدم من الولايات المتحدة في الوثيقة A/C.3/57/L.39، إذ أنه لا يستهدف منع البلدان النامية من الانضمام إلى البروتوكول الاختياري. |
La résolution souligne l'importance des activités de médiation dans la consolidation de la paix et les processus de relèvement, en particulier s'agissant d'empêcher les pays sortant d'un conflit d'y retomber. | UN | ويشدد القرار على " أهمية أنشطة الوساطة في عمليات بناء السلام والإنعاش، وخاصة في منع البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النـزاع من العودة إلى النـزاع " . |
Soulignant que la coopération Sud-Sud ne remplace pas la coopération entre les partenaires de pays développés et en développement, la Malaisie espère que cela n'empêchera pas les pays développés de continuer à coopérer de manière significative avec les pays les moins avancés. | UN | غير أنه حذّر من أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس مع ذلك بديلا لتعاون الشركاء من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وأعرب عما تتمناه ماليزيا من ألا يؤدي هذا التعاون إلى منع البلدان المتقدمة النمو من مواصلة تعاونها بشكل مهم مع الاقتصادات الأقل نموا. |