Il conviendrait que, parallèlement, l'État partie organise des campagnes de sensibilisation et prenne d'autres mesures pour prévenir les mariages précoces. | UN | وينبغي أن يقترن ذلك بحملات التوعية وغيرها من التدابير الرامية إلى منع الزواج المبكر. |
Plus précisément, l'amélioration de l'éducation des filles a permis aussi de prévenir les mariages forcés. | UN | وعلى وجه الخصوص، فقد أدت تدابير تعزيز تعليم الطفلة إلى منع الزواج بالإكراه. |
En outre, il examinera la législation pour déterminer si des modifications de celle-ci pourraient contribuer à empêcher les mariages forcés. | UN | وستلقي الحكومة أيضا نظرة فاحصة على التشريعات لترى ما إذا كان إجراء التغييرات فيها يساعد على منع الزواج بالإكراه. |
:: Fournir des programmes éducatifs contribuant à empêcher les mariages et les grossesses précoces; | UN | :: توفير برامج تثقيفية للمساعدة في منع الزواج المبكر وحالات الحمل بين المراهقات |
prévention des mariages forcés dans le contexte de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants | UN | منع الزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال |
Elle ne voit pas le lien entre la prévention du mariage forcé et le recul de l'âge du regroupement familial de 18 à 24 ans. | UN | وقالت إنها لا ترى علاقة بين منع الزواج القسري ورفع سن جمع شمل العائلة من 18 إلى 24 سنة بالنسبة للأسر الأجنبية. |
L'exigence d'âge n'est nullement liée à une quelconque discrimination fondée sur la nationalité ou le sexe et est proportionnelle à l'objectif annoncé : prévenir les mariages forcés et arrangés. | UN | وليس شرط السن بأي حال من الأحوال تمييزا على أساس الجنسية أو نوع الجنس، ويتناسب مع الهدف المعلن، وهو منع الزواج القسري والمدبّر. |
La loi portant application des directives de l'Union européenne concernant la législation sur les visas et l'asile comprend les mesures suivantes qui visent à prévenir les mariages forcés : | UN | يتضمن القانون الذي ينفذ توجيهات الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بقانوني التأشيرة واللجوء التدابير التالية، التي تستهدف أيضا منع الزواج بالإكراه: |
Le Gouvernement fédéral est en train d'examiner la question de savoir s'il faut des modifications additionnelles pour prévenir les mariages forcés et protéger les victimes, par exemple en ce qui concerne le droit de séjour. | UN | وتتولي الحكومة الاتحادية اليوم دراسة ما إذا كانت هناك حاجة إلى الأخذ بتعديلات إضافية من أجل منع الزواج بالإكراه وحماية ضحاياه، فيما يتصل بحق الإقامة على سبيل المثال. |
Élaboration et mise en œuvre de stratégies visant à prévenir les mariages forcés | UN | بـاء - وضع وتنفيذ استراتيجيات ترمي إلى منع الزواج بالإكراه |
Sri Lanka a pris des mesures actives pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et notamment lancé des campagnes de sensibilisation visant à empêcher les mariages précoces. | UN | 69 - وأضاف أن سري لانكا اتخذت تدابير فعالة لمكافحة العنف ضد المرأة بما في ذلك حملات توعية ترمي إلى منع الزواج المبكر. |
Il a demandé instamment à l'État partie de veiller à ce que toutes les lois fixant l'âge minimum du mariage et les autres programmes destinés à empêcher les mariages précoces soient conformes à la Convention. | UN | وحثت اللجنة الدولة الطرف على أن تتماشى جميع قوانينها المتعلقة بالسن الدنيا للزواج وبرامجها الأخرى الهادفة إلى منع الزواج المبكر مع الاتفاقية. |
Mme Khan voudrait des précisions sur ce qui est fait pour empêcher les mariages précoces, annonciateurs de grossesses précoces, dont il est reconnu que c'est là un facteur de risque de mortalité maternelle. | UN | وأعربت عن ترحيبها بمعرفة المزيد من التفاصيل عن آليات منع الزواج دون السن القانونية الذي يؤدي إلى حمل مبكر وعامل خطر محقق في وفيات الأمهات. |
Le Comité demande instamment au Gouvernement d'adopter des lois sur l'âge minimum du mariage et d'autres programmes en vue d'empêcher les mariages précoces conformément aux obligations qui lui incombent au titre de la Convention. | UN | تحث اللجنةُ الحكومةَ على إدخال قوانين بشأن الحد الأدنى لسن الزواج وغير ذلك من البرامج الرامية إلى منع الزواج المبكر تمشيا مع الالتزامات التي تقضي بها الاتفاقية. |
Dans le cadre de son plan d'intégration nationale, l'Allemagne a fait porter ses efforts sur l'amélioration de la prévention des mariages forcés et de la protection. | UN | فضمن سياق خطتها للإدماج الوطني، أكدت ألمانيا بقدر أكبر على منع الزواج بالإكراه وعلى تحسين الحماية ضده. |
La stratégie de lutte contre la violence à l'égard des femmes, menée par le Yémen, comportait aussi un volet sur la prévention des mariages forcés. | UN | كما أن استراتيجية اليمن لمكافحة العنف ضد المرأة تشمل منع الزواج بالإكراه. |
L'UNICEF a montré la voie pour ce qui est de l'élaboration de nouveaux indicateurs dans le domaine de la protection infantile, en axant son action sur la prévention du mariage précoce et sur la mutilation génitale féminine. | UN | وقد اضطلعت اليونيسيف بدور ريادي في وضع مؤشرات جديدة في مجال حماية الطفل، مع التركيز على منع الزواج المبكر وتشويه/بتر جزء من الأعضاء التناسلية للأنثى. |
Mme Tan souhaiterait savoir si les séminaires sur la prévention du mariage précoce organisés par le Comité des femmes ont entraîné une diminution de ce phénomène. | UN | 41 - السيدة تان: قالت إنها تود أن تعرف إذا كانت الحلقات الدراسية عن منع الزواج المبكر التي تنظمها اللجنة النسائية قد أدت إلى الحد من هذه الظاهرة. |
Par ailleurs, le fait de porter de 18 à 24 ans l'âge du mariage aux fins de regroupement familial des immigrés pour empêcher le mariage forcé tout en maintenant l'âge du mariage à 18 ans pour les citoyens danois constitue une discrimination à l'encontre des immigrés. | UN | علاوة على ذلك قالت إنها ترى أن رفع سن الزواج من 18 إلى 24 سنة في إطار جمع شمل العائلة بالنسبة للمهاجرين سعيا إلى منع الزواج القسري في حين أن سن الزواج للمواطنين الدانمركيين لا يزال 18 سنة يشكل تمييزا ضد المهاجرين. |
Les auteurs recommandent d'accroître l'aide apportée à ces enfants, ainsi que d'abolir l'interdiction du mariage entre personnes de confessions différentes. | UN | وقدمت الورقة المشتركة 9 توصيات لزيادة الدعم إلى هؤلاء الأطفال؛ وإبطال منع الزواج بين أشخاص من أديان مختلفة(97). |
Le Comité invite instamment l'État partie à lutter contre le mariage précoce avant l'âge minimal légal de 18 ans, et à modifier l'article 6 du Code du statut personnel de façon à garantir que le mariage sera consenti librement par les futurs époux. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على منع الزواج المبكر دون السن القانونية الدنيا للزواج (18 عاماً) وعلى تعديل المادة 6 من مدونة الأحوال الشخصية لضمان إبرام الزواج برضا الطرفين المزمع زواجهما. |
La loi interdisant les mariages forcés n'est en fait pas une loi mais un autre amendement à la loi sur les étrangers. | UN | وأشارت إلى أن قانون منع الزواج القسري ليس في الحقيقة قانونا بل تعديلا آخر على قانون الأجانب. |