Depuis 1990, les gouvernements redoublent d'efforts pour prévenir les migrations clandestines en renforçant la sécurité aux frontières, en rapatriant les migrants en situation irrégulière et en restreignant leur accès aux services sociaux. | UN | 41 - ومنذ 1990، ضاعفت الحكومات جهودها الرامية إلى منع الهجرة غير النظامية، بتشديد أمن الحدود، وإعادة المهاجرين غير النظاميين إلى وطنهم وتقليص الخدمات الاجتماعية المتاحة لهم. |
b) D'intensifier ses efforts pour prévenir les migrations irrégulières, notamment par une sensibilisation aux risques encourus, et de créer des conditions favorables à la réinstallation et à la réinsertion de ces enfants et de leur famille à leur retour; | UN | (ب) أن تكثف جهودها الرامية إلى منع الهجرة غير النظامية، بما في ذلك إذكاء الوعي بما تنطوي عليه من مخاطر، وتهيئة الظروف الملائمة لإعادة توطين هؤلاء الأطفال وأسرهم وإعادة إدماجهم عند عودتهم؛ |
e) Intensifier les campagnes visant à prévenir les migrations irrégulières, notamment la traite de personnes. | UN | (ﻫ) تكثيف الحملات من أجل منع الهجرة غير النظامية، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص. |
prévention des migrations clandestines et lutte contre la traite des personnes | UN | منع الهجرة غير النظامية ومكافحة الاتجار بالأشخاص |
Par divers moyens, ce phénomène, que l'on appelle < < externalisation > > du contrôle aux frontières, consiste à confier aux pays d'origine ou de transit la responsabilité de la prévention de l'immigration illégale en Europe. | UN | وهذه الظاهرة المسماة ب " الاستعانة بآليات خارجية " لمراقبة الحدود، والتي يتم تطبيقها من خلال طائفة من الوسائل، تنطوي على نقل مسؤولية منع الهجرة غير النظامية إلى أوروبا، إلى بلدان المغادرة أو العبور. |
Compte tenu également de la loi allemande sur l'immigration, qui vise à prévenir l'immigration illégale, il n'est pas prévu de ratifier la Convention. | UN | وبالنظر أيضاً إلى قانون الهجرة الألماني الذي يهدف إلى منع الهجرة غير القانونية، فليس هناك نية للتصديق على هذه الاتفاقية. |
empêcher les migrations irrégulières tout en protégeant les droits des migrants en situation irrégulière est une tâche extrêmement complexe dans le monde interdépendant d'aujourd'hui. | UN | إن منع الهجرة غير القانونية والعمل في الوقت ذاته على حماية حقوق المهاجرين غير القانونيين مهمة بالغة التعقيد في العالم المترابط القائم. |
27. En outre, l'agriculture sert divers objectifs économiques, sociaux et environnementaux, que sont notamment la prévention de la migration vers les villes, l'emploi rural, l'autonomisation des femmes ou la préservation de la biodiversité et des traditions. | UN | 27- بالإضافة إلى ما سبق تخدم الزراعة مختلف الأغراض الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، بما في ذلك منع الهجرة من الريف إلى الحضر أو العمالة الريفية أو التمكين الجنساني أو الحفاظ على التنوع البيئي والتقاليد. |
e) Intensifier les campagnes visant à prévenir les migrations irrégulières, notamment la traite de personnes. | UN | (ﻫ) تكثيف الحملات من أجل منع الهجرة غير النظامية، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص. |
e) Intensifier les campagnes visant à prévenir les migrations irrégulières, notamment la traite de personnes. | UN | (ﻫ) تكثيف الحملات من أجل منع الهجرة غير النظامية، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص. |
36. Le Comité recommande à l'État partie de rehausser le niveau d'efficacité des agences publiques de recrutement et de surveiller étroitement les activités des agences privées, afin de prévenir les migrations clandestines de nationaux tadjiks. | UN | 36- توصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين فعالية وكالات الاستخدام العامة ومراقبة أنشطة وكالات الاستخدام الخاصة بشكل وثيق من أجل منع الهجرة غير القانونية للمواطنين الطاجيكيين. |
50. Certains pays de destination, comme l'Allemagne, la Suisse et le Mexique, afin de prévenir les migrations illégales et le risque de traite, mènent des campagnes de sensibilisation dans les pays d'origine par l'intermédiaire de leurs représentations diplomatiques et consulaires et coopèrent avec les ONG locales pour informer sur les filières de migration et d'emploi légales. | UN | 50 وثمة بلدان مقصد معينة، كألمانيا أو سويسرا أو المكسيك، سعياً منها إلى منع الهجرة غير النظامية وخطر الوقوع ضحية للاتجار، تشن حملات توعية من خلال بعثاتها الدبلوماسية والقنصلية في بلدان المنشإ وتتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية للتعريف بالطرق النظامية للهجرة والتوظيف. |
Certains États d'Europe méridionale auraient par exemple accru leur surveillance des frontières et cherché à externaliser leurs politiques de limitation de l'immigration en incitant des pays d'Afrique de l'Ouest et du Nord à prévenir les migrations irrégulières et à conclure des accords de réadmission en échange d'une aide, d'un soutien financier et de permis de travail. | UN | مثلاً، تفيد التقارير أن بعض دول جنوب أوروبا قد كثفت عمليات مراقبة الحدود، كما حاولت الاستعانة بآليات خارجية في إطار سياساتها الرامية إلى مراقبة الهجرة بالضغط على بلدان غرب وشمال أفريقيا من أجل منع الهجرة غير القانونية وتوقيع اتفاقات مقابل الحصول على المعونات، والدعم المالي وتصاريح العمل. |
Par exemple, bien que de nombreux migrants soient appréhendés, placés en détention puis expulsés dans l'intention de prévenir les migrations clandestines, l'expulsion ne joue pas forcément le rôle dissuasif escompté car les migrants peuvent à nouveau tenter leur chance en empruntant d'autres itinéraires. | UN | مثلاً، بالرغم من اعتراض الكثيرين من المهاجرين واحتجازهم وإبعادهم وتحقيق هدف منع الهجرة غير القانونية، قد لا يكون الإبعاد بالضرورة رادعاً، على النحو المطلوب، لمحاولات الهجرة في المستقبل، لأن المهاجرين قد يعيدون المحاولة سالكين سبلاً أخرى. |
La promotion d'une plus grande coopération peut contribuer à prévenir les migrations irrégulières si les politiques de contrôle des migrations sont correctement pensées et mises en œuvre de manière à être efficaces et à tenir suffisamment compte de la protection de tous les migrants à tous les stades du processus migratoire. | UN | ويمكن أن يؤدي تعزيز التعاون المتزايد إلى منع الهجرة غير القانونية إذا قُيمت سياسات مراقبة الهجرة ونُفذت على نحو ملائم بهدف ضمان فعاليتها، مع المراعاة التامة لمسألة حماية جميع المهاجرين في جميع مراحل عملية تنقلهم. |
La prévention des migrations forcées et le respect des droits de l'homme vont de pair. | UN | وأضاف أن منع الهجرة القسرية يمضي إلى جانب احترام حقوق اﻹنسان. |
L'appui de la communauté internationale est indispensable à la mise en œuvre de programmes de prévention des migrations clandestines. | UN | 67 - ومضت قائلة إن دعم المجتمع الدولي لازم لتنفيذ برامج تستهدف منع الهجرة غير المشروعة. |
Au niveau paneuropéen, une recommandation a été préparée concernant la prévention de l'immigration illégale et a fait l'objet d'un accord à la Conférence ministérielle de Budapest en février 1993. | UN | وعلى مستوى جميع بلدان أوروبا، أعدت توصية بشأن منع الهجرة غير القانونية، كان قد اتفق عليها في المؤتمر الوزاري المنعقد في بودابست في شباط/فبراير ١٩٩٣. |
Au niveau paneuropéen, une recommandation a été préparée concernant la prévention de l'immigration illégale et a fait l'objet d'un accord à la Conférence ministérielle de Budapest en février 1993. | UN | وعلى مستوى جميع بلدان أوروبا، أعدت توصية بشأن منع الهجرة غير القانونية، كان قد اتفق عليها في المؤتمر الوزاري المنعقد في بودابست في شباط/فبراير ١٩٩٣. |
En janvier 2006, elle a assuré la présidence du Forum de Budapest, forum intergouvernemental informel pour la coopération et le dialogue auquel participent les gouvernements de 50 pays et 10 institutions internationales qui vise à prévenir l'immigration illégale et à établir des mécanismes viables de gestion de l'immigration. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2006، تولت تركيا رئاسة عملية بودابست، وهي عبارة عن منتدى غير رسمي للتعاون والحوار بين الحكومات يضم في عضويته 50 منظمة حكومية و 10 منظمات دولية ويهدف إلى منع الهجرة غير الشرعية وإنشاء آليات مستدامة في مجال إدارة الهجرة. |