A. Prévention de la reprise des combats et maintien du statu quo militaire | UN | ألف - منع تجدد القتال والحفاظ على الوضع العسكري القائم |
A. Prévention de la reprise des combats et maintien du statu quo militaire | UN | ألف - منع تجدد القتال والحفاظ على الوضع العسكري القائم |
L'Union européenne et l'ONU unissent souvent leurs efforts pour empêcher la résurgence de conflits dans le cadre d'opérations de maintien de la paix. | UN | وكثيرا ما يعمل الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة معا، في إطار عمليات حفظ السلام، على منع تجدد النزاعات. |
Comme le montre l'expérience d'autres pays, faire la lumière sur des événements passés est essentiel si l'on veut empêcher que des violations des droits de l'homme se reproduisent dans l'avenir. | UN | وكما تبين الخبرة المكتسبة في البلدان اﻷخرى، فإن كشف الحقيقة عن ما حصل في الماضي يعتبر أمرا أساسيا في منع تجدد انتهاكات حقوق اﻹنسان في المستقبل. |
. À la mi-avril, les forces de défense sud-africaines ont été retirées de la région et remplacées par des unités de la Force nationale de maintien de la paix nouvellement constituée, qui s'est toutefois révélée incapable d'empêcher le regain de violence. | UN | وسحبت قوات دفاع جنوب افريقيا من المنطقة في منتصف نيسان/ابريل واستعيض عنها بوحدات من قوة حفظ السلم الوطنية التي كونت حديثا، ولكن هذه الوحدات برهنت على أنها غير قادرة على منع تجدد العنف. |
Néanmoins, la priorité absolue au lendemain d'un conflit devant être d'empêcher la reprise des hostilités, il fallait laisser au pays une marge de manoeuvre appropriée pour élaborer et appliquer ses politiques macro-économiques. | UN | ومع ذلك وفي الفترات اﻷولى من بناء السلم بعد انتهاء الصراع، يجب إيلاء اﻷولوية القصوى إلى منع تجدد الصراع، وينبغي أن يعطى البلد المرونة الكافية لوضع وتنفيذ سياساته الاقتصادية الكلية. |
À Chypre, la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre continuera de mener à bien des activités destinées à prévenir une reprise des combats, à contribuer au rétablissement et au maintien de l'ordre public ainsi qu'au retour de la vie normale, et à maintenir un climat pacifique, propice à des négociations en vue d'un règlement. | UN | وفي قبرص، ستواصل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص الاضطلاع بعمليات تهدف إلى منع تجدد القتال، والإسهام في استعادة وصون القانون والنظام والعودة إلى الأوضاع الطبيعية، والحفاظ على بيئة سلمية لإجراء مفاوضات التسوية. |
Cela pose plusieurs défis : comment prévenir la récurrence des conflits, en particulier en accompagnant l'affermissement de l'État de droit et la réforme du secteur de la sécurité? Comment assurer une mobilisation efficace et sur le long terme de la communauté des donateurs? | UN | ويطرح هذا الأمر عددا من التحديات: كيف يمكن منع تجدد النـزاعات، ولا سيما عن طريق توطيد دعائم الدولة وإصلاح قطاع الأمن؟ كيف يمكن تعبئة الجهات المانحة بشكل فعال وعلى المدى الطويل؟ |
Le Président Biya a laissé entendre aussi que des observateurs militaires des Nations Unies pourraient être stationnés dans la zone afin de prévenir toute nouvelle confrontation. | UN | وأيضا اقترح الرئيس بيا أن يرابط بعض المراقبين العسكريين من اﻷمم المتحدة في الموقع للمساعدة في منع تجدد المواجهة. |
A. Prévention d'une reprise des combats et maintien du statu quo militaire | UN | ألف - منع تجدد القتال والحفاظ على الوضع العسكري القائم |
A. Prévention de la reprise des combats et maintien du statu quo militaire | UN | ألف - منع تجدد القتال والحفاظ على الوضع العسكري القائم |
A. Prévention de la reprise des combats et maintien du statu quo militaire | UN | ألف - منع تجدد القتال والحفاظ على الوضع العسكري القائم |
A. Prévention de la reprise des combats et maintien du statu quo militaire | UN | ألف - منع تجدد القتال والحفاظ على الوضع العسكري القائم |
A. Prévention de la reprise des combats et maintien du statu quo militaire | UN | ألف - منع تجدد المعارك والإبقاء على الوضع العسكري القائم |
A. Prévention de la reprise des combats et maintien du statu quo militaire | UN | ألف - منع تجدد المعارك والإبقاء على الوضع العسكري الراهن |
A. Prévention de la reprise des combats et maintien du statu quo militaire | UN | ألف - منع تجدد القتال والحفاظ على الوضع العسكري القائم |
L'objectif est d'empêcher la résurgence des conflits armés. | UN | والهدف هو منع تجدد الصراعات المسلحة. |
Dans les situations de consolidation de la paix après les conflits, le Conseil prendra des mesures appropriées pour empêcher que des conflits armés ne se reproduisent, notamment grâce à des programmes adéquats de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des ex-combattants. | UN | وسيتخذ المجلس في حالات بناء السلام فيما بعد انتهاء الصراعات تدابير مناسبة تستهدف منع تجدد الصراعات المسلحة، بوسائل تشمل برامج مناسبة لنزع السلاح والتسريح وإعادة إدماج المحاربين السابقين في المجتمع. |
. À la mi-avril, les forces de défense sud-africaines ont été retirées de la région et remplacées par des unités de la Force nationale de maintien de la paix nouvellement constituée, qui s'est toutefois révélée incapable d'empêcher le regain de violence. | UN | وسحبت قوات دفاع جنوب افريقيا من المنطقة في منتصف نيسان/ابريل واستعيض عنها بوحدات من قوة حفظ السلم الوطنية التي كونت حديثا، ولكن هذه الوحدات برهنت على أنها غير قادرة على منع تجدد العنف. |
La Force avait principalement pour mission d'empêcher la reprise des combats et de favoriser la normalisation de la situation, tandis que la mission de bons offices avait pour but de faciliter les négociations et d'aider les parties à s'entendre sur un règlement définitif. | UN | فالوظيفة الرئيسية للقوة هي منع تجدد القتال وتشجيع عودة الأوضاع الطبيعية، في حين أن ولاية بعثة المساعي الحميدة هي تسهيل المفاوضات بهدف مساعدة الطرفين على التوصل إلى تسوية نهائية. |
h) L'examen de l'architecture de consolidation de la paix, qui aura lieu en 2015, offrira la possibilité d'assurer qu'elle satisfait mieux les besoins des pays sortant d'un conflit et un plus grand succès des efforts collectifs déployés pour prévenir une reprise du conflit. | UN | (ح) يتيح استعراض عام 2015 لهيكل بناء السلام الفرصة لضمان تسخير هذا الهيكل بشكل أفضل لتلبية احتياجات البلدان الخارجة من النزاع وكفالة زيادة فرص نجاح الجهود الجماعية الرامية إلى منع تجدد النزاع. |
Une des principales tâches de l'ONU consiste à prévenir la récurrence des conflits en Afrique, et les stratégies de prévention doivent comprendre des activités de consolidation de la paix et traiter explicitement des questions relatives aux jeunes et au chômage sur ce continent. | UN | علاوة على ذلك، ارتأى أن من بين المهام الرئيسية للأمم المتحدة في الوقت الراهن منع تجدد النزاعات في أفريقيا، مضيفا قوله إن من المتعين أن تُدرج استراتيجيات المنع بناء السلام والتركيز بوضوح على مشاكل الشباب والبطالة في القارة الأفريقية. |
Elle est préoccupée par les nouvelles arrestations de militants et flambées de violence et prie instamment le Gouvernement du Myanmar de prévenir toute nouvelle violence et de remédier aux causes profondes du problème en poursuivant en justice les contrevenants, en favorisant la réconciliation et en réglant les problèmes de citoyenneté. | UN | وتشعر أستراليا بالقلق إزاء الاعتقالات الجديدة التي شملت الناشطين وإزاء عمليات اندلاع العنف؛ وهي تحث الحكومة على منع تجدد العنف وعلى معالجة الأسباب الجذرية بمقاضاة ممارسي الاضطهاد، وتيسير المصالحة، ومعالجة قضايا الجنسية. |
A. Prévention d'une reprise des combats et maintien du statu quo militaire | UN | ألف - منع تجدد القتال والحفاظ على الوضع العسكري القائم |
La Force a pour objectif premier de prévenir la reprise des combats et de contribuer au maintien de l'ordre et à un retour à une vie normale. | UN | 3 - تهدف قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أولا وقبل كل شيء إلى منع تجدد القتال، والمساهمة في الحفاظ على القانون والنظام وإعادة الأوضاع إلى طبيعتها. |
Le défi qui consiste à aider les pays sortant d'un conflit à réaliser une paix durable, et la nécessité d'empêcher une reprise des conflits, ont été largement reconnus lors du Sommet mondial de 2005. | UN | وقد بادر اجتماع القمة العالمي لعام 2005 بالاعتراف على النحو الواجب بأن مساعدة البلدان الخارجة من النـزاعات على أن تسلك طريق السلام المستدام تشكل تحديا وبأن منع تجدد النـزاعات صار أمرا حتميا. |