"منع جريمة إبادة اﻷجناس" - Traduction Arabe en Français

    • le génocide
        
    • le crime de génocide
        
    le génocide est caractérisé par la volonté de détruire, en tout ou en partie, un groupe national, ethnique, racial ou religieux comme tel, selon la Convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide (art. I et II). UN وتتسم إبادة اﻷجناس بقصد تدمير مجموعة وطنية أو عرقية أو عنصرية أو دينية في حد ذاتها بشكل كلي أو جزئي، وذلك وفقا للمادتين اﻷولى والثانية من اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها.
    Les responsabilités juridiques et morales sont les mêmes et la nécessité de prévenir le génocide est tout aussi évidente, quelle que soit la situation du violateur. UN فالمسؤوليات القانونية واﻷدبية واحدة والحاجة إلى منع جريمة إبادة اﻷجناس ليست أقل وضوحا بسبب مركز منتهكها.
    Mais, hormis la Convention sur le génocide et celle sur l'élimination et la répression du crime d'apartheid qui prévoient la possibilité pour un tribunal international de connaître de ces crimes, les autres conventions se fondent sur le principe de la juridiction universelle. UN ولكن باستثناء اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها والاتفاقية الدولية لقمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها اللتين تنصان على إمكانية قيام محكمة دولية بالنظر في هذه الجرائم، تستند الاتفاقيات اﻷخرى الى مبدأ الولاية القضائية العالمية.
    C'est pourquoi l'interdiction du génocide telle qu'elle est confirmée dans la Convention sur le génocide s'applique à tous les membres de la communauté internationale et non pas uniquement aux parties à la Convention. UN ولهذه اﻷسباب، فإن حظر اﻹبادة الجماعية على النحو الذي أكدته اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، ينطبق على جميع أعضاء المجتمع الدولي وليس على أطراف الاتفاقية فحسب.
    151. Le Rwanda a adhéré à la Convention sur le crime de génocide le 16 avril 1975. UN ١٥١ - وانضمت رواندا الى اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها في ١٦ نيسان/ابريل ١٩٧٥.
    4. De plus, le droit actuel des réserves aux traités multilatéraux a son origine dans l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice en date du 28 mai 1951 sur les réserves à la Convention sur le génocide. UN ٤ - وعلاوة على ذلك فإن مصدر القانون الحديث للتحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف هو فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في ٢٨ أيار/مايو ١٩٥١ بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس.
    4. De plus, le droit actuel des réserves aux traités multilatéraux a son origine dans l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice en date du 28 mai 1951 sur les réserves à la Convention sur le génocide. UN ٤ - وعلاوة على ذلك فإن مصدر القانون الحديث للتحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف هو فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في ٢٨ أيار/مايو ١٩٥١ بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس.
    Elle rappelle avec le Rapporteur spécial que ces principes étaient déjà énoncés dans l’avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur les réserves à la Convention contre le génocide, traité de droits de l’homme par excellence. UN وهو يذكر مع المقرر الخاص أن هذه المبادئ قد سبق إعلانها في الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، وهي سيدة المعاهدات في مجال حقوق اﻹنسان.
    482. Aux termes de l'article II de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, le génocide s'entend du meurtre de membres d'un groupe ethnique commis dans l'intention de détruire ce groupe en tout ou en partie. UN ٤٨٢ - وبموجب المادة الثانية من اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، فإن أعمال قتل أعضاء جماعة إثنية بغرض إبادتها كليا أو جزئيا تشكل إبادة للبشر.
    Dans son avis consultatif sur la Convention sur le génocide, la Cour internationale de Justice a traité directement de la question en déclarant que si une partie accepte une réserve comme étant compatible avec l'objet et le but de la Convention, elle peut considérer l'État qui a formulé la réserve comme étant partie à la Convention. UN وبالفعل تناولت الفتوى المتعلقة باتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس هذه المسألة مباشرة إذ ورد فيها أن قبول تحفظ على أنه يتوافق مع الموضوع والهدف يجعل من حق أي دولة طرف اعتبار الدولة المتحفظة طرفا في المعاهدة.
    139. Le Rapporteur spécial déplore à ce sujet que la Convention sur le génocide, qui porte non seulement sur la répression mais également sur la prévention de ce crime, n'ait pas reçu l'attention qu'elle mérite de la communauté internationale. UN ١٣٩ - وفي هذا الصدد، يأسف المقرر الخاص ﻷن اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، التي لا تعالج القمع فقط بل تتناول أيضا منع جريمة إبادة اﻷجناس، لم تحظ بالاهتمام الذي تستحقه من المجتمع الدولي.
    185. La Commission n'a découvert aucune preuve indiquant que des éléments tutsis avaient commis des actes dans l'intention de détruire le groupe ethnique hutu en tant que tel, au sens où l'entend la Convention sur le génocide de 1948. UN ١٨٥ - ولم تتمكن اللجنة من كشف أي دليل على أن عناصر التوتسي قد ارتكبت أعمالا بنية القضاء على جماعة الهوتو اﻹثنية بصفتها هذه، بالمعنى الوارد في اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس لعام ١٩٤٨.
    Dans son avis consultatif sur la Convention sur le génocide, la Cour internationale de Justice a traité directement de la question en déclarant que si une partie accepte une réserve comme étant compatible avec l'objet et le but de la Convention, elle peut considérer l'État qui a formulé la réserve comme étant partie à la Convention. UN وبالفعل تناولت الفتوى المتعلقة باتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس هذه المسألة مباشرة إذ ورد فيها أن قبول اعتراض بوصفه يتوافق مع الموضوع والهدف يجعل أي دولة طرف يحق لها اعتبار الدولة المتحفظة طرفا في المعاهدة.
    124. La Commission d'experts a estimé que l'on était fondé à conclure que toutes les dispositions énoncées à l'article III de la Convention sur le génocide ont été violées au Rwanda pendant la période du 6 avril au 15 juillet 1994, en ce qui concerne un groupe ethnique spécifique comme tel. UN ١٢٤ - وقررت لجنة الخبراء أن هناك من اﻷسباب الوفيرة ما يدعوها لاستخلاص أن كل حكم من اﻷحكام المنصوص عليها في المادة الثالثة من اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها قد انتهك في رواندا في الفترة من ٦ نيسان/أبريل إلى ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤ فيما يتعلق بجماعة إثنية محددة بصفتها هذه.
    150. Dans la mesure où avant l'adoption de la Convention en 1948, le génocide n'était pas expressément prohibé par le droit international, sauf par le droit de la guerre Voir Sunga, op. cit. (note 10). UN ١٥٠ - وقبل اعتماد اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها في عام ١٩٤٨، لم يكن القانون الدولي يحظر إبادة اﻷجناس، على وجه الخصوص، وذلك باستثناء قوانين الحرب)٢٧(.
    Pour toutes ces raisons, l'interdiction du génocide telle qu'elle est confirmée dans la Convention s'applique à tous les membres de la communauté internationale et non pas uniquement aux Parties à la Convention Cela ne signifie pas que toutes les dispositions de la Convention sur le génocide de 1948 ont acquis la valeur des normes de jus cogens ou même qu'elles sont devenues des règles coutumières. UN ولهذه اﻷسباب فإن حظر إبادة اﻷجناس على النحو الذي أكدته اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، ينطبق على جميع أعضاء المجتمع الدولي وليس على أطراف الاتفاقية فحسب)٢٩(.
    156. La Commission d'experts estime qu'il y a de très sérieuses raisons de conclure que chacune des dispositions énoncées dans l'article III de la Convention sur le génocide a été violée au Rwanda entre le 6 avril et le 15 juillet 1994 dans le cas d'un groupe ethnique considéré comme tel. UN ١٥٦ - وقررت لجنة الخبراء أن هناك من اﻷسباب الوفيرة ما يدعوها لاستنتاج أن كل حكم من اﻷحكام المنصوص عليها في المادة الثالثة من اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها قد انتهك في رواندا في الفترة من ٦ نيسان/ابريل الى ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤ فيما يتعلق بجماعة إثنية محددة بصفتها هذه.
    La Convention sur le génocide est elle-même (pour employer la terminologie du Comité) un instrument relatif aux droits de l'homme conclu au profit des personnes relevant de la juridiction des États qui y sont parties. UN وما اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس )على حد قول اللجنة( إلا معاهدة لحقوق اﻹنسان أبرمت لصالح اﻷشخاص الذين تشملهم الولاية القضائية للدول اﻷطراف فيها.
    166. Un regard sur les travaux préparatoires n'éclaire guère quant à l'intention des auteurs de la Convention sur le crime de génocide. UN ١٦٦ - واللجوء الى اﻷعمال التحضيرية لا يلقى كثيرا من الضوء على نوايا واضعي مشروع اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس.
    1. Concernant le crime de génocide, les participants, se référant à la définition contenue dans la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, recommandent d'éviter des spéculations politiciennes et de ne pas banaliser ce crime contre l'humanité. UN ١ - فيما يتعلق بجريمة إبادة اﻷجناس، يوصي المشتركون، بعد أن أشاروا إلى التعريف الوارد في اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس وقمعها، بتجنب مزايدات السياسيين وعدم التهوين من شأن هذه الجريمة ضد اﻹنسانية.
    61. Le Gouvernement des États-Unis signale que le crime de génocide est déjà défini par la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, à laquelle les États-Unis et de nombreux autres États sont parties. UN ٦١ - تشير حكومة الولايات المتحدة إلى أن جريمة إبادة اﻷجناس عرفت بالفعل في اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، التي انضمت اليها الولايات المتحدة ودول أخرى كثيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus