Davantage de programmes devraient être axés sur la prévention des comportements sexuels répréhensibles à l'égard des enfants. | UN | وينبغي أن يوجه عدد متزايد من البرامج إلى منع سوء السلوك الجنسي تجاه الأطفال. |
v) La corruption au sein des gouvernements et ses répercussions sur la prévention des sévices contre les enfants; | UN | ' ٥ ' مشكلة الفساد على مستوى الحكومة وأثرها المعوق في منع سوء معاملة اﻷطفال. |
L'Allemagne a demandé ce qui était fait pour prévenir les mauvais traitements en détention et garantir une procédure régulière. | UN | ١١٢- واستفسرت ألمانيا عن كيفية منع سوء المعاملة في الاحتجاز، وكيفية ضمان المحاكمة وفق الأصول المرعية. |
61. Le SPT recommande à l'État d'intensifier ses efforts pour éviter de faire participer les forces armées à des opérations d'ordre public, dans le cadre d'un programme plus vaste visant à prévenir les mauvais traitements et l'utilisation excessive de la force. | UN | 61- توصي اللجنة الفرعية الدولة بمضاعفة جهودها لمنع إشراك القوات المسلحة في المحافظة على القانون والنظام كجزء من برنامج أوسع يهدف إلى منع سوء المعاملة والاستخدام المفرط للقوة. |
Des mesures ont été prises aussi dans le domaine des soins aux enfants, de la vaccination, de la lutte contre certaines maladies infantiles, et de la prévention de la malnutrition des enfants. | UN | وفي الختام ذكرت أنه تم الشروع أيضا ببرامج في مجالات العناية بالأطفال، والتطعيم، ومكافحة بضعة أمراض متفشية بين الأطفال، وكذلك منع سوء التغذية لدى الأطفال. |
Des séances spéciales de formation des formateurs sur les moyens de prévenir les comportements répréhensibles, en particulier l'exploitation et les abus sexuels, ont aussi été organisés à l'intention des chefs des effectifs militaires et de la police et des agents de liaison. | UN | وقُدم تدريب محدَّد للمدربين بشأن منع سوء السلوك، وبالأخص الاستغلال والانتهاك الجنسيان، لقادة الجيش والشرطة والمنسقين. |
Parallèlement à la construction de logements, il fallait élaborer des programmes d’appui socioéconomique pour prévenir la mauvaise gestion et la corruption et pour protéger, améliorer et assainir l’environnement. | UN | ومقابل تنمية المأوى، توجد حاجة إلى برامج دعم اقتصادية واجتماعية، وإلى منع سوء اﻹدارة والفساد؛ وإلى الحماية البيئية، والترقية واﻹصحاح الملائم. |
La stratégie du Département comporte trois volets, composés de dispositions visant à prévenir les fautes, à faire respecter les normes de conduite des Nations Unies et à prendre des mesures correctives. | UN | واستراتيجية الإدارة ذات نهج ثلاثي، وتتألف من تدابير ترمي إلى منع سوء السلوك، وإنفاذ معايير الأمم المتحدة للسلوك وتتخذ إجراءات علاجية. |
Si les personnes privées de liberté n'ont pas les moyens de s'attacher les services d'un avocat et que l'on ne leur en fournit pas, le droit à un avocat et sa valeur dans la prévention des mauvais traitements demeurent purement théoriques. | UN | وإذا كان الأشخاص المحرومون من حريتهم غير قادرين على تحمل كلفة محام ولا يوفر لهم هذا المحامي يغدو الحق في الحصول على محام وما له من أثر في مجال منع سوء المعاملة أمراً نظرياً. |
La MINUL a continué de veiller à prévenir les manquements à la déontologie et à la discipline en organisant des formations d'initiation et de recyclage pour toutes les catégories de personnel et en mettant en œuvre des programmes de sensibilisation à l'intention des populations locales vivant à proximité des installations de l'ONU. | UN | 70 - واصلت البعثة جهودها الرامية إلى منع سوء السلوك من خلال دورات التدريب التعريفي ودورات تجديد المعلومات لجميع فئات الموظفين، وبرامج التوعية للمجتمعات المحلية القريبة من منشآت الأمم المتحدة. |
Davantage de programmes devraient être axés sur la prévention des comportements sexuels répréhensibles à l'égard des enfants. | UN | وينبغي أن يوجه عدد متزايد من البرامج إلى منع سوء السلوك الجنسي تجاه الأطفال. |
L'Équipe Déontologie et discipline de la MINUL a continué de diffuser par courrier électronique des messages sur la prévention des comportements répréhensibles. | UN | واصل الفريق المعني بالسلوك والانضباط في البعثة بث رسائل إيجابية عن طريق البريد الإلكتروني بشأن منع سوء السلوك. |
En outre, la mise en œuvre de programmes et d'activités joue un rôle important dans le maintien de la sécurité, tant celle des détenus que celle du personnel, et constitue donc un facteur clef de la prévention des mauvais traitements. | UN | بالإضافة إلى ذلك تلعب البرامج والأنشطة الخاصة بالسجناء دوراً مهماً في كفالة سلامة السجناء والموظفين وهي على هذا النحو تشكل عناصر رئيسية في منع سوء المعاملة. |
271. Le SPT recommande à l'État d'intensifier ses efforts pour éviter de faire participer les forces armées à des opérations d'ordre public, dans le cadre d'un programme plus vaste visant à prévenir les mauvais traitements et l'utilisation excessive de la force. | UN | 271- وتوصي اللجنة الفرعية الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى منع إشراك القوات المسلحة في حفظ القانون والنظام، وذلك في إطار برنامج موسع يهدف إلى منع سوء المعاملة والاستخدام المفرط للقوة. |
Elle regrettait que l'Allemagne ait décliné les recommandations l'invitant à redoubler d'efforts pour prévenir les mauvais traitements aux mains des personnels des services de police et à ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وأعربت عن أسفها لرفض ألمانيا التوصيات بتعزيز الجهود الرامية إلى منع سوء المعاملة من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وبالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
57. Le dialogue avec la DGP s'est poursuivi sur les moyens de prévenir les mauvais traitements dans les prisons, à savoir les violences physiques, le manque d'accès à l'air libre ou les mesures disciplinaires. | UN | 57- واستمر الحوار أيضاً مع إدارة السجون بشأن طرق منع سوء المعاملة في السجون، سواء في شكل انتهاك بدني أو عدم الحصول على مياه نقية أو الإجراءات التأديبية غير القانونية. |
La prévention de la maltraitance, des sévices sexuels et des crimes contre l'intégrité sexuelle; | UN | :: منع سوء المعاملة والإيذاء الجنسي الجرائم المرتكبة ضد السلامة الجنسية؛ |
Des séances spéciales de formation des formateurs sur les moyens de prévenir les comportements répréhensibles, en particulier l'exploitation et les abus sexuels, ont aussi été organisées à l'intention des responsables militaires et policiers, et des agents de liaison. | UN | وقُدم أيضا تدريب محدَّد للمدرِّبين بشأن منع سوء السلوك، لا سيما الاستغلال والانتهاك الجنسيان، لقادة الجيش والشرطة والمنسقين. |
Parallèlement à la construction de logements, il fallait élaborer des programmes d'appui socioéconomique pour prévenir la mauvaise gestion et la corruption et pour protéger, améliorer et assainir l'environnement. | UN | ومقابل تنمية المأوى، توجد حاجة إلى برامج دعم اقتصادية واجتماعية، وإلى منع سوء الإدارة والفساد؛ وإلى الحماية البيئية، والترقية والإصحاح الملائم. |