Convention sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques | UN | اتفاقية منع ومعاقبة الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون |
Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide | UN | اتفاقية منع ومعاقبة جريمة الإبادة الجماعية |
Convention sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques, 1973 | UN | اتفاقية منع ومعاقبة الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، 1973 |
Comme mentionné plus haut, la Colombie possède un cadre juridique approprié pour prévenir et sanctionner l'incitation à la commission d'actes de terrorisme. | UN | كما ورد فيما سبق، فإن لكولومبيا إطار قانوني ملائم يرمي إلى منع ومعاقبة التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية. |
118. Il y avait lieu de mentionner tout particulièrement à l'intention du Comité l'adoption du nouveau Code pénal qui était entré en vigueur le 1er mars 1994 et qui contenait un certain nombre de dispositions visant à prévenir et à réprimer les actes racistes ou discriminatoires, y compris les crimes contre l'humanité. | UN | ١١٨ - وأضاف أن مما له أهمية خاصة بالنسبة للجنة قانون العقوبات الجديدة الذي بدأ نفاذه قبيل ذلك في ١ آذار/مارس ١٩٩٤، وهو يتضمن عددا من اﻷحكام الرامية إلى منع ومعاقبة اﻷعمال العنصرية والتمييزية، بما في ذلك الجرائم المخلة باﻹنسانية. |
La République de Macédoine soutient depuis des années le projet de création d'une cour pénale internationale et elle est résolue à coopérer à la prévention et à la répression des crimes relevant de la juridiction de la nouvelle Cour. | UN | وقالت إن بلدهـا من أقـدم المؤيدين لمبدأ المحكمة الجنائية الدولية وهو مصمم على التعاون في منع ومعاقبة الجرائم بموجب اختصاص المحكمة ولذلك فقـد شُرع في إعداد القوانين المحلية الـلازمـة. |
Les textes réglementaires d'application de la loi pour prévenir et punir le trafic des personnes, publiés au journal officiel du Gouvernement fédéral le 27 février 2009, énoncent les directives relatives à la protection des droits de l'homme des victimes de la traite. | UN | وتُحدد القواعد المنظمة لقانون منع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، الذي نشر في الجريدة الرسمية للحكومة الاتحادية في 27 شباط/فبراير 2009، مبادئ توجيهية لحماية حقوق الإنسان الخاصة بضحايا الاتجار. |
Il s'est déclaré préoccupé par le fait que le Tchad n'avait pas encore adhéré à la Convention sur la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | وأعربت البرازيل عن قلقها من عدم انضمام تشاد بعد إلى اتفاقية منع ومعاقبة جريمة الإبادة الجماعية. |
Convention sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques | UN | اتفاقية منع ومعاقبة الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون |
7. Le Comité dispose d'informations faisant état de l'adoption récente d'une loi sur la prévention et la répression de la violence à l'égard des femmes. | UN | 7- تبيّن المعلومات المعروضة على اللجنة أنه اعتُمد مؤخراً قانون بشأن منع ومعاقبة أعمال العنف ضد المرأة. |
Il sied aussi de rappeler que, la Convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide enjoint à la communauté internationale de prévenir, d'arrêter et de punir le génocide. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن اتفاقية منع ومعاقبة جرائم الإبادة الجماعية لعام 1948 تلزم المجتمع الدولي بمنع وقوع الإبادة الجماعية ووقفها ومعاقبتها. |
Au reste, l'Assemblée générale a recommandé dans des résolutions antérieures que soient organisées des réunions d'experts qui auraient pour tâche d'étudier les aspects ambigus ou inadéquats des dispositions des instruments internationaux en vigueur et de présenter des recommandations visant à préciser les normes les plus pertinentes de façon à améliorer la prévention et la répression des activités mercenaires. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد أوصت قرارات سابقة للجمعية العامة بضرورة عقد اجتماعات خبراء لإجراء دراسة أدق لأوجه الغموض أو القصور في التشريع الدولي النافذ واقتراح التوصيات للأخذ بتعرف قانوني أوضح ينص على منع ومعاقبة أنشطة المرتزقة بكفاءة أكبر. |
La Convention sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques, dispose en outre, à ses articles 1er, 2 et 4, que les États signataires sont tenus de coopérer afin de prévenir, par exemple, les infractions visant les fonctionnaires d'organisations intergouvernementales et leurs locaux officiels. | UN | وكذلك تنص المواد 1 و 2 و 4 من اتفاقية منع ومعاقبة الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون والمعاقبة عليها، على أن تتعاون الدول الأطراف في منع ارتكاب الجرائم ضد موظفي المنظمات الحكومية الدولية وأماكن عملهم الرسمية، بين آخرين. |
:: La Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (1948); | UN | اتفاقية منع ومعاقبة جريمة الإبادة الجماعية (1948)؛ |
110.28 Envisager de ratifier la Convention sur la prévention et la répression du crime de génocide (Arménie); | UN | 110-28- النظر في التصديق على اتفاقية منع ومعاقبة جريمة الإبادة الجماعية (أرمينيا)؛ |
d. Convention sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques (loi de ratification 63/1975); | UN | (د) اتفاقية منع ومعاقبة الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المشمولين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون (قانون التصديق 63/1975)؛ |
Il a suggéré aux autorités monégasques de prendre les mesures nécessaires en matière d'emploi pour prévenir et sanctionner toute discrimination à quelque motif que ce fût, notamment la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, la nationalité ou l'origine nationale ou ethnique. | UN | واقترحت المكسيك اتخاذ التدابير اللازمة في مجال العمل من أجل منع ومعاقبة أي تمييز لأي سبب مثل العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الجنسية، أو الأصل القومي أو الاثني. |
Une délégation a proposé de remplacer < < prévenir et sanctionner > > par < < prévenir ou sanctionner > > . | UN | واقترح أحد الوفود استبدال عبارة " منع ومعاقبة " بعبارة " منع أو معاقبة " . |
118. Il y avait lieu de mentionner tout particulièrement à l'intention du Comité l'adoption du nouveau Code pénal qui était entré en vigueur le 1er mars 1994 et qui contenait un certain nombre de dispositions visant à prévenir et à réprimer les actes racistes ou discriminatoires, y compris les crimes contre l'humanité. | UN | ١١٨ - وأضاف أن مما له أهمية خاصة بالنسبة للجنة قانون العقوبات الجديدة الذي بدأ نفاذه قبيل ذلك في ١ آذار/مارس ١٩٩٤، وهو يتضمن عددا من اﻷحكام الرامية إلى منع ومعاقبة اﻷعمال العنصرية والتمييزية، بما في ذلك الجرائم المخلة باﻹنسانية. |
Concernant la résolution 1820 (2008) du Conseil de sécurité, le Comité a salué l'engagement des chefs d'État de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, à travers l'adoption du < < Protocole sur la prévention et la répression des violences sexuelles contre les femmes et les enfants > > , à prévenir et à réprimer les violences sexuelles, désormais reconnues comme crimes de guerre par la Conférence. | UN | 132 - وفيما يتعلق بقرار مجلس الأمن 1820 (2008)، رحبت اللجنة بالتزام رؤساء الدول الأعضاء في المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى بمنع ومعاقبة جرائم العنف الجنسي التي تُعدّ من جرائم الحرب بالنسبة إلى المؤتمر، وذلك من خلال اعتماد " بروتوكول منع ومعاقبة العنف الجنسي ضد النساء والأطفال " . |
Le Comité prend également note de l'adoption, en avril 2008, de la loi no 26364 relative à la prévention et à la répression de la traite des personnes et à l'aide aux victimes. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك سنَّ القانون رقم 26364 في نيسان/ أبريل 2008 بشأن منع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص وتقديم المساعدة إلى الضحايا. |
a) De l'adoption de la loi no 26388 relative aux délits informatiques et de la loi no 26364 relative à la prévention et à la répression de la traite des personnes et à l'aide aux victimes (2008); | UN | (أ) إصدار القانونين رقم 26388 بشأن الجريمة الحاسوبية (2008) ورقم 26364 بشأن منع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص وتقديم المساعدة للضحايا (2008)؛ |
L'application de la nouvelle loi contre la torture, autres peines ou traitements cruels inhumains et dégradants et la mise en place de la commission de surveillance des établissements pénitentiaires institué par décret no 2006.015 du 17 janvier 2006 constituent des mesures prises pour prévenir et punir les actes de torture, autres peines ou traitements cruels inhumains et dégradants. | UN | إن تنفيذ القانون الجديد المناهض للتعذيب والعقوبات والمعاملات الأخرى القاسية واللاإنسانية والمهينة، وإقامة لجنة مراقبة السجون، بموجب المرسوم رقم 015 - 2006 المؤرخ 17 كانون الثاني/يناير 2006 تدبيران يرميان إلى منع ومعاقبة أعمال التعذيب أو العقوبات أو المعاملات الأخرى القاسية واللاإنسانية والمهينة. |