"منغوليا على" - Traduction Arabe en Français

    • la Mongolie à
        
    • la Mongolie de
        
    • mongol à
        
    • la Mongolie pour
        
    • mongol d'
        
    • la Mongolie d'
        
    • de la Mongolie
        
    • mongol pour la
        
    • la Mongolie afin qu
        
    Elle a pris note des taux de scolarisation élevés dans les écoles secondaires et les universités, et encouragé la Mongolie à faire mieux comprendre l'importance de l'enregistrement des naissances. UN ولاحظت تركيا ارتفاع معدلات التسجيل في المدارس والجامعات، وشجعت منغوليا على زيادة التوعية بتسجيل المواليد.
    Le Népal s'est également félicité du moratoire sur la peine de mort et a encouragé la Mongolie à s'acheminer vers l'abolition de cette peine. UN كما رحبت نيبال بالوقف الاختياري لعقوبة الإعدام وشجعت منغوليا على العمل على إلغائها.
    Elle s'est félicitée de la ferme intention qu'avait la Mongolie de poursuivre ses efforts de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وتشجعت الجزائر لمَا لمسته من إصرار منغوليا على مواصلة جهودها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    En outre, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a versé à ces organismes 3,7 millions de dollars prélevés sur le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires pour aider le Gouvernement mongol à répondre aux besoins les plus urgents et les plus vitaux. UN وعلاوة على ذلك، منح مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مبلغ 3.7 ملايين دولار لهذه الوكالات عن طريق الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، بغية مساعدة حكومة منغوليا على تلبية الاحتياجات الفورية والأشد إلحاحاً.
    J'aimerais en outre féliciter l'Ambassadeur de la Mongolie pour les énormes efforts qu'il a déployés au cours du processus de consultations. UN وأود أيضا أن أشكر سفير منغوليا على جهوده الكبيرة خلال عملية المشاورات.
    Ma délégation remercie le Gouvernement mongol d'avoir réunis les partenaires de la société civile à la cinquième Conférence internationale. UN ويشيد وفد بلدي أيضا بحكومة منغوليا على الجمع بيـن الشركاء من المجتمع المدنـي في المؤتمر الدولي الخامس.
    Elle s'est félicitée du moratoire imposé sur la peine de mort en 2010 et a enjoint à la Mongolie d'inscrire l'abolition dans la loi. UN ورحبت أستراليا بالوقف الاختياري لعقوبة الإعدام عام 2010 وحثت منغوليا على إصدار تشريع لإلغاء هذه العقوبة.
    Elle a repris à son compte les préoccupations relatives au placement familial et à l'adoption, et a invité la Mongolie à lutter contre la traite des êtres humains en prenant des mesures de prévention et d'aide. UN ورددت الشواغل المعرب عنها بشأن الكفالة والتبني، وشجعت منغوليا على مكافحة الاتجار بالبشر من خلال تدابير المنع والمساعدة.
    L'appui et l'aide de l'Organisation ont considérablement aidé la Mongolie à atteindre ses objectifs de développement, à renforcer ses capacités et à consolider la démocratie. UN ودعم المنظمة ومساعدتها ساعدا منغوليا على تحقيق أهدافها الإنمائية وبناء قدرتها وتوطيد دعائم الديمقراطية.
    Il estime que la déclaration faite par les États dotés d'armes nucléaires représente une étape importante sur la voie de l'institutionnalisation du statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie à l'échelon international. UN وتعتقد أن البيان الذي أصدرته الدول الحائزة للأسلحة النووية يمثل خطوة هامة نحو ترسيخ مركز منغوليا على الصعيد الدولي كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Les réponses de la Mongolie à la liste de questions montrent les résultats de différentes études et enquêtes conduites par le Gouvernement, qui confirment l'impact négatif sur les femmes, en particulier, de la réforme économique et de l'ajustement structurel. UN وذكرت أنه يتبين من ردود منغوليا على قائمة المسائل والأسئلة أن نتائج مختلف الدراسات الاستقصائية والدراسات الحكومية يؤكد ما للإصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي من آثار سلبية على المرأة بوجه خاص.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer la détermination de la Mongolie à s'associer à d'autres nations soeurs, dans notre effort commun pour transmettre aux générations futures un monde pacifique, prospère, pluraliste et humain. UN وختاما اسمحوا لي أن أؤكد من جديد على عزم منغوليا على الانضمام مع سائر اﻷمم الشقيقة إلى مسعانا المشترك وهو أن نورث اﻷجيال المتعاقبة عالما سلميا مزدهرا وإنسانيا.
    En outre, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le PNUD continuent d'aider la Mongolie à accroître son aptitude à faire face à des catastrophes naturelles. Table des matières UN وعلاوة على ذلك، يشارك مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مساعدة منغوليا على تحسين قدرتها على التصدي للكوارث الطبيعية.
    Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant de la Mongolie de sa déclaration et des paroles aimables qu'il m'a adressées. UN الرئيس: أشكر ممثل منغوليا على بيانه وعلى الكلمات الرقيقة التي وجهها إلى الرئاسة.
    Pour terminer, je voudrais souligner de nouveau la détermination de la Mongolie de contribuer activement à l'action de l'ONU, dans le cadre de la concrétisation de ses nobles buts et objectifs. UN ختاما اسمحوا لي بأن أنوه مرة أخرى بعزم منغوليا على الإسهام بنشاط في عمل المنظمة سعيا إلى تحقيق أهدافها ومقاصدها النبيلة.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le PNUD se sont employés à aider le Gouvernement mongol à renforcer ses capacités en matière de gestion des catastrophes naturelles. UN ويشارك مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مساعدة حكومة منغوليا على تحسين قدرتها على التصدي للكوارث الطبيعية.
    Elle a également prié le Secrétaire général et les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies d'apporter l'aide voulue à la Mongolie pour lui permettre de prendre les mesures nécessaires visées dans la résolution. UN وتطلب، أيضا، إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وهيئات اﻷمم المتحدة المختصة مساعدة منغوليا على اتخاذ التدابير اللازمة المذكورة في ذلك القرار.
    Nous remercions le Gouvernement mongol d'avoir accueilli avec succès la cinquième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies à Oulan-Bator du 10 au 12 septembre 2003. UN ونحن نشكر حكومة منغوليا على الاستضافة الناجحة للمؤتمر الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة في أولانباتار من 10 إلى 12 أيلول/سبتمبر 2003.
    Le projet triennal vise principalement à permettre à la Mongolie d'être mieux à même de lutter contre le trafic de ses biens culturels grâce au renforcement de ses capacités opérationnelles et à l'organisation d'activités visant à accroître la sensibilisation de groupes cibles tels que les experts juridiques, les agents de police et les conservateurs de musée. UN ويهدف هذا المشروع الذي تبلغ مدته ثلاث سنوات أساسا إلى بناء قدرات منغوليا على مكافحة الاتجار بممتلكاتها الثقافية من خلال تعزيز قدراتها التشغيلية والاضطلاع بأنشطة لتوعية الفئات المستهدفة مثل الخبراء القانونيين وضباط الشرطة وأخصائيي المتاحف.
    Les lois et règlements de la Mongolie ne contiennent aucune disposition qui admettrait des écarts de salaire en fonction du sexe. On peut donc en conclure que le principe «à travail égal, salaire égal» est appliqué sans aucune discrimination. UN ولا تنطوي قوانين ونظم منغوليا على أية أحكام تتضمن تمييزا في اﻷجور على أساس نوع الجنس؛ ومن ثم يمكن القول أن الحق في اﻷجر المتساوي مقابل العمل المتساوي يطبق دون تمييز.
    845. Le Comité exprime sa satisfaction au Gouvernement mongol pour la présentation de son rapport initial, les informations présentées par écrit en réponse aux questions figurant dans la liste des points à traiter (CRC/C/11/WP.2) et le dialogue constructif et fructueux qui a pu avoir lieu. UN ٨٤٥ - تعرب اللجنة عن تقديرها لحكومة منغوليا على تقديمها تقريرها اﻷولي، وعلى المعلومات الكتابية التي قدمتها ردا على المسائل الواردة في قائمة المسائل (CRC/C.11/WP.2) وعلى حوارها البناء والمثمر.
    Le Centre a aussi continué d'aider la Mongolie afin qu'elle prenne les mesures nécessaires pour consolider et renforcer sa sécurité internationale et son statut d'État exempt d'armes nucléaires. UN كما واصل مركز مساعدة منغوليا على اتخاذ التدابير اللازمة لتوطيد وتدعيم أمنها الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus