la Mongolie a ratifié ces deux conventions en 2000 et a signé un mémo-randum d'accord avec l'Organisation internationale du Travail en vue de leur application. | UN | وقال إن منغوليا قد صدقت على الاتفاقيتين معا في عام 2000 وأنها وقعت على مذكرة تفاهم مع منظمة العمل الدولية من أجل تنفيذهما. |
Il souligne également que la Mongolie a décidé, de manière unilatérale, de se déclarer pays exempt d'armes nucléaires. | UN | وأضاف أن منغوليا قد أعلنت نفسها أيضا، من جانب واحد، بلدا خاليا من الأسلحة النووية. |
Il souligne également que la Mongolie a décidé, de manière unilatérale, de se déclarer pays exempt d'armes nucléaires. | UN | وأضاف أن منغوليا قد أعلنت نفسها أيضا، من جانب واحد، بلدا خاليا من الأسلحة النووية. |
Je voudrais annoncer que la Mongolie s'est portée coauteur de ce projet de résolution. | UN | أود أن أعلن أن منغوليا قد انضمت الى مقدمي مشروع القرار هذا. |
Il a également fait observer que la Mongolie avait mis en lumière les défis uniques en leur genre que les petits pays sans littoral devaient relever. | UN | وذكر أيضا أن منغوليا قد لفتت الانتباه إلى التحديات الفريدة التي تواجه البلدان غير الساحلية بالعالم. |
L'initiative de la Mongolie a été bien accueillie à la fois par les pays dotés d'armes nucléaires et par les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وإن مبادرة منغوليا قد لاقت الترحيب من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية على السواء. |
Parallèlement à cette célébration, la Mongolie a lancé une campagne de trois ans pour promouvoir les coopératives rurales dont la présence est essentielle dans les zones rurales et agricoles. | UN | وذكرت أن منغوليا قد أطلقت، بالاقتران باحتفالها بتلك المناسبة، حملة سنوات ثلاث لتعزيز التعاونيات الريفية، التي تتسم بأهميتها البالغة في المجالين الريفي والزراعي. |
Nous avons le plaisir d'informer les délégations de la Commission que la Mongolie a entamé avec ses deux voisins des pourparlers en vue de conclure l'instrument juridique nécessaire à cet égard. | UN | ويسرنا أن نبلغ الوفود في هيئة نزع السلاح أن منغوليا قد بدأت بإجراء محادثات مع جارتيها لإبرام الصك القانوني المطلوب. |
J'ai le plaisir d'annoncer que la Mongolie a considérablement réduit son taux de mortalité maternelle et infantile au cours de ces dernières années. | UN | ويسرني أن أفيدكم بأن منغوليا قد قامت في السنوات الأخيرة بالحد إلى درجة كبيرة من الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال. |
Faisant un bref bilan de la situation de son pays, l’intervenant rappelle que la Mongolie a entamé sa transition vers une économie de marché et une société démocratique 10 ans auparavant. | UN | ٥٨ - وأشار المتحدث، مستعرضا باختصار الحالة في بلده، إلى أن منغوليا قد باشرت مرحلتها الانتقالية نحو اقتصاد السوق ومجتمع ديمقراطي منذ عشرة سنوات خلت. |
J'ai le plaisir d'informer l'Assemblée générale qu'en juillet dernier, la Mongolie a ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ويسعدني أن أبلغ الجمعية العامة أن منغوليا قد صادقت في تموز/يوليه الماضي على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Il est bien connu qu'il y a quatre ans la Mongolie a déclaré son territoire zone exempte d'armes nucléaires, ce dont se sont félicités tous les Etats dotés d'armes nucléaires et le Mouvement des pays non alignés. | UN | ومن المعروف تماما أن منغوليا قد أعلنت منذ أربع سنوات أراضيها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية وقد رحبت بهذا اﻹعلان جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وحركة عدم الانحياز. |
C'est pourquoi la Mongolie a persévéré dans ses efforts afin que son statut de zone exempte d'armes nucléaires comprenant un seul État soit institutionnalisé. | UN | ولذلك فإن منغوليا قد ثابرت على بذل جهودها الرامية إلى جعل مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية يحظى بالطابع المؤسسي كمنطقة خالية من الأسلحة النووية تضم دولة واحدة. |
C'est pourquoi la Mongolie a persévéré dans ses efforts afin que son statut de zone exempte d'armes nucléaires comprenant un seul État soit institutionnalisé. | UN | ولذلك فإن منغوليا قد ثابرت على بذل جهودها الرامية إلى جعل مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية يحظى بالطابع المؤسسي كمنطقة خالية من الأسلحة النووية تضم دولة واحدة. |
Au seuil du nouveau millénaire, la Mongolie a été frappée très durement par trois années consécutives de sécheresse estivale touchant l'ensemble du pays et par des hivers désastreux. | UN | وفي بداية الألفية الجديدة كانت منغوليا قد تعرضت، خلال ثلاث سنوات متتالية، لجفاف شديد في الأرياف أثناء الصيف، ولشتاء مصحوب بالكوارث. |
Nous prenons note que la Mongolie a reçu, pour son statut, l'appui et les garanties de sécurité d'États Membres, en particulier de ceux qui sont dotés d'armes nucléaires. | UN | ونلاحظ أن منغوليا قد حصلت على مساندة وعلى تأكيدات بالأمن لذلك الوضع، من دولٍ أعضاء وخصوصا، الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Dans ce contexte, il annonce que la Mongolie a signé un protocole additionnel en septembre 2001. | UN | وأعلن في هذا الصدد أن منغوليا قد وقعت على بروتوكول إضافي في أيلول/ سبتمبر 2001. |
De plus, la Mongolie s'est proclamée zone exempte d'armes nucléaires et les États d'Asie centrale sont également en train de former de former une telle zone. | UN | وبالإضافة إلى هذا فـإن منغوليا قد أعلنت مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية، كما أن دول وسط آسيا عاكفة على إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في تلك المنطقة. |
De plus, la Mongolie s'est proclamée zone exempte d'armes nucléaires et les États d'Asie centrale sont également en train de former de former une telle zone. | UN | وبالإضافة إلى هذا فـإن منغوليا قد أعلنت مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية، كما أن دول وسط آسيا عاكفة على إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في تلك المنطقة. |
Les femmes constituaient 47,8 % de tous les salariés hors secteur agricole, ce qui démontre que la Mongolie avait atteint l'objectif des OMD. | UN | وتبلغ نسبة النساء من مجموع العاملين بأجر دون اعتبار القطاع الزراعي 47,8 في المائة. ويدل ذلك على أن منغوليا قد حققت النسبة المحددة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية. |
la Mongolie avait adopté sa première loi sur la concurrence en 1993, même si l'AFCCP n'avait été créée qu'en 2005. | UN | وقال إن منغوليا قد اعتمدت أول قانون لها في مجال المنافسة في عام 1993، رغم أن السلطة المعنية بالمنافسة العادلة وحماية المستهلك قد أنشئت في عام 2005. |