"منفتحة وشفافة" - Traduction Arabe en Français

    • ouverte et transparente
        
    • ouvert et transparent
        
    • ouverture et la transparence
        
    Les consultations sur ce projet de résolution se sont déroulées de manière ouverte et transparente. UN لقد جرت المشاورات بشأن مشروع القرار هذا بطريقة منفتحة وشفافة.
    Le réexamen des politiques d’investissement est mené de façon ouverte et transparente avec le concours du secteur privé du pays concerné, afin de permettre aux responsables gouvernementaux d’administrer les investissements directs dans un climat libéralisé et en faisant appel à des techniques de gestion modernes et novatrices. UN وتجري استعراضات لسياسات الاستثمار بطريقة منفتحة وشفافة مع القطاع الخاص في البلد المعني لتمكين الموظفين الحكوميين من إدارة استثمارات مباشرة في بيئة متحررة وبتقنيات إدارية عصرية وإبداعية.
    Toutes sont convenues que l’Organisation des Nations Unies devrait donner l’image d’une institution publique ouverte et transparente, et ont estimé que la communication n’était pas une fonction d’appui, le programme d’information étant un programme de fond de l’Organisation. UN ووافق الجميع على أنه ينبغي تقديم صورة لﻷمم المتحدة باعتبارها مؤسسة منفتحة وشفافة وعامة ووافقوا على الرأي القائل بأن الاتصال ليس مهمة دعم، بل إنه جــزء لا يتجزأ من البرنامج الموضوعي للمنظمة.
    En conclusion, le Directeur exécutif a assuré aux délégations que le FNUAP maintiendrait un dialogue ouvert et transparent avec le Conseil. UN وفي ختام بيانه أكد المدير التنفيذي للوفود أن الصندوق سيواصل مشاركته بصورة منفتحة وشفافة في أعمال المجلس.
    En conclusion, le Directeur exécutif a assuré aux délégations que le FNUAP maintiendrait un dialogue ouvert et transparent avec le Conseil. UN وفي ختام بيانه أكد المدير التنفيذي للوفود أن الصندوق سيواصل مشاركته بصورة منفتحة وشفافة في أعمال المجلس.
    Lorsqu'ils élaborent un rapport à l'intention du Comité, les États parties sont invités à envisager de le faire dans le cadre d'un processus ouvert et transparent. UN والدول الأطراف مدعوة إلى أن تنظر، لدى إعداد تقاريرها إلى اللجنة، في فعل ذلك في إطار عملية منفتحة وشفافة.
    Deuxièmement, le Conseil économique et social peut être un lieu où les États prennent la mesure, dans l'ouverture et la transparence, de leur attachement à la réalisation des objectifs de développement les plus importants. UN 277- وثانيا، يمكن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يوفر ساحة تقيس فيها الدول مدى التزامها بتحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية بطريقة منفتحة وشفافة.
    Toutes sont convenues que l’Organisation des Nations Unies devrait donner l’image d’une institution publique ouverte et transparente, et ont estimé que la communication n’était pas une fonction d’appui, le programme d’information étant un programme de fond de l’Organisation. UN ووافق الجميع على أنه ينبغي تقديم صورة لﻷمم المتحدة باعتبارها مؤسسة منفتحة وشفافة وعامة ووافقوا على الرأي القائل بأن الاتصال ليس مهمة دعم، بل إنه جــزء لا يتجزأ من البرنامج الموضوعي للمنظمة.
    L'Iran, qui a été l'un des premiers signataires du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), a toujours adhéré aux garanties de l'Agence, a suivi une politique ouverte et transparente à cet égard et continuera à favoriser l'efficacité du régime de garanties. UN وإيران، بوصفها من الموقعين اﻷصليين على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، تتمسك دائما بضمانات الوكالة، وتنتهج سياسة منفتحة وشفافة في هذا الصدد، وسنواصل دعم فعالية نظام الضمانات.
    :: Prévoir une manière ouverte et transparente d'établir des priorités et d'équilibrer l'affectation des ressources aux différentes activités du Programme; UN :: إتاحة طريقة منفتحة وشفافة لاتخاذ قرارات بشأن الأولويات وتخصيص الموارد بأسلوب متوازن لمختلف أنشطة برنامج المقارنات الدولية
    Il s'efforce de suivre une procédure ouverte et transparente et d'y associer dès le premier stade les organes gouvernementaux, la société civile et, s'il y a lieu, d'autres parties prenantes. UN وتتطلع الحكومة إلى عملية منفتحة وشفافة تضم في مرحلة مبكرة الوكالات الحكومية والمجتمع المدني، وحيثما كان مناسباً، الجهات المعنية الأخرى.
    En 2009, lors de la présentation de son rapport dans le cadre de l'examen périodique universel, le Chili a adressé une invitation permanente aux titulaires de mandat du Conseil des droits de l'homme, gage d'une politique ouverte et transparente. UN وجهت شيلي في عام 2009، لدى تقديم استعراضها الدوري الشامل دعوة دائمة إلى آليات مجلس حقوق الإنسان كدليل على انتهاجها سياسة منفتحة وشفافة.
    Ces consultations avaient pour objectif d'éclairer les discussions et de recueillir des observations, d'une manière ouverte et transparente, sur les modalités à prévoir et les thèmes à aborder dans le cadre du programme de travail. UN وهدفت هذه المشاورات إلى الحصول على المعلومات وجمع الآراء بطريقة منفتحة وشفافة حول الطرائق والمواضيع التي تتعين مناقشتها في سياق برنامج العمل.
    Il espérait maintenir la tradition bien établie d'efficacité de ce dernier en faisant commencer les séances à l'heure, en cadrant bien les débats, en exigeant des orateurs qu'ils soient brefs et en tentant de dégager un consensus sur les questions débattues d'une manière qui soit ouverte et transparente. UN وأعرب عن اﻷمل في استمرار التقليد المستقر تماما والمتعلق بتوخي الكفاءة، في أعمال المجلس، والمتمثل في بدء اجتماعات المجلس في المواعيد المقررة، والتأكد من تركيز المناقشات وإيجاز البيانات، والتوصل إلى توافق في اﻵراء بطريقة منفتحة وشفافة.
    Il espérait maintenir la tradition bien établie d'efficacité de ce dernier en faisant commencer les séances à l'heure, en cadrant bien les débats, en exigeant des orateurs qu'ils soient brefs et en tentant de dégager un consensus sur les questions débattues d'une manière qui soit ouverte et transparente. UN وأعرب عن اﻷمل في استمرار التقليد المستقر تماما والمتعلق بتوخي الكفاءة، في أعمال المجلس، والمتمثل في بدء اجتماعات المجلس في المواعيد المقررة، والتأكد من تركيز المناقشات وإيجاز البيانات، والتوصل إلى توافق في اﻵراء بطريقة منفتحة وشفافة.
    Lorsqu'ils élaborent un rapport à l'intention du Comité, les États Parties sont invités à envisager de le faire dans le cadre d'un processus ouvert et transparent. UN والدول الأطراف مدعوة إلى أن تنظر، لدى إعداد تقاريرها إلى اللجنة، في فعل ذلك في إطار عملية منفتحة وشفافة.
    L'obligation d'avoir un échange ouvert et transparent d'informations sur ces sociétés devrait faciliter une surveillance plus étroite de leurs activités par le public et les parlements. UN ومن شأن الالتزام بتبادل المعلومات عن تلك الشركات بصورة منفتحة وشفافة أن يسهل أيضا مزيدا من رقابة الجمهور والبرلمان.
    Il faut espérer que ces propositions seront examinées dans un contexte ouvert et transparent afin de permettre à tous les États Membres de participer aux discussions. UN ونأمل أن تنظر هذه المقترحات بطريقة منفتحة وشفافة تمكــن جميــع الدول الأعضاء من المشاركة في المناقشات.
    Un processus de négociation ouvert et transparent était essentiel au succès de l'élaboration de la convention, et toutes les parties intéressées devraient y participer, en particulier les handicapés eux-mêmes. UN ودعي إلى وجود عملية تفاوض منفتحة وشفافة من أجل إنجاح وضع الاتفاقية، وضرورة أن تشارك فيها كافة الأطراف المعنية، لا سيما المعوقون.
    L'adhésion stricte aux accords de garanties généralisées de l'AIEA et à leurs protocoles additionnels est une condition indispensable à la création d'un environnement de sécurité internationale stable, ouvert et transparent pour de tels échanges. UN وإن الالتزام الدقيق باتفاقات الضمانات الشامل للوكالة الدولية والبروتوكولات الإضافية أمر حيوي لإنشاء بيئة أمنية دولية منفتحة وشفافة لإجراء مثل هذه التبادلات.
    L'adhésion stricte aux accords de garanties généralisées de l'AIEA et à leurs protocoles additionnels est une condition indispensable à la création d'un environnement de sécurité internationale stable, ouvert et transparent pour de tels échanges. UN وإن الالتزام الدقيق باتفاقات الضمانات الشامل للوكالة الدولية والبروتوكولات الإضافية أمر حيوي لإنشاء بيئة أمنية دولية منفتحة وشفافة لإجراء مثل هذه التبادلات.
    Le Conseil économique et social doit être un lieu où les États prennent la mesure, dans l'ouverture et la transparence, de leur attachement à la réalisation des objectifs de développement les plus importants. (277) UN 88 - ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يوفر ساحة تقيس فيها الدول مدى التزامها بتحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية بطريقة منفتحة وشفافة. (277)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus