Je confirme que nous sommes ouverts à la coopération et que nous espérons que ce travail produira d'excellents résultats. | UN | وأود أن أؤكد مجددا أننا منفتحون على العمل المشترك، ونأمل أن يحقق هذا العمل لنا نتائج جيدة. |
Nous sommes ouverts à tous les points de vue et à toutes les propositions qui seront faites à cet égard, et nous les attendons avec impatience, y compris lors de la présente séance. | UN | ونحن منفتحون على جميع الآراء والمقترحات التي أبداها الأعضاء في هذا الصدد، ونتطلع إلى سماع المزيد منها خلال هذه الجلسة. |
À cet égard, nous sommes ouverts à toute réforme de procédure, notamment à la mise en place d'une rotation semestrielle de la présidence. | UN | وفي هذا الصدد، نحن منفتحون على الإصلاحات الإجرائية؛ ولا نمانع في التناوب على الرئاسة مرتين في السنة. |
Entre-temps, nous sommes prêts à appuyer un statut plus important pour la Palestine à l'ONU. | UN | وحتى ذلك الحين، نحن منفتحون على تأييد مركز معزز لفلسطين في الأمم المتحدة. |
A ce propos, je tiens à souligner à nouveau que pour nous souplesse signifie que nous sommes ouverts à toute proposition présentée à cette instance et sommes disposés à la débattre pour autant qu'elle puisse contribuer utilement à faire avancer nos délibérations ou négociations. | UN | وفي هذا السياق أود أن أعيد التشديد على أن مرونتنا تعني أننا منفتحون على أي اقتراح يقدﱠم في هذا المحفل، ومستعدون لمناقشته طالما كان يحقق تقدما قيما في دفع مداولاتنا أو مفاوضاتنا إلى اﻷمام. |
Nous sommes également ouverts aux nouvelles propositions émanant d'autres États Membres. | UN | ونحن منفتحون على مقترحات جديدة من دول أعضاء أخرى. |
Nous sommes ouverts à des solutions novatrices auxquelles nous souhaitons prendre part. | UN | بل نحن منفتحون على البحث عن حلول خلاقة ونعتزم المساهمة في إيجادها. |
Nous sommes ouverts à l'amitié et à la coopération de tous ceux qui respectent notre pays et notre peuple. | UN | ونحن منفتحون على الصداقة والتعاون مع كل من يحترم بلدنا وشعبنا. |
Nous sommes ouverts au dialogue le plus large et le plus constructif possible, notamment au sein de la Commission du désarmement, sur les meilleurs moyens d'assurer la stabilité stratégique. | UN | ونحن منفتحون لإجراء حوار على النطاق الأوسع يكون مفيدا للغاية، بما في ذلك في إطار مؤتمر نزع السلاح، بشأن اختيار أنجع السبل لضمان الاستقرار الاستراتيجي. |
Cette proposition a toujours cours, en ce qui nous concerne, et nous sommes ouverts à toutes suggestions que voudraient faire les autres pays. | UN | وإننا نساند هذا الاقتراح، ونحن منفتحون على اقتراحات البلدان الأخرى. |
S'agissant de la question à l'ordre du jour, nous penchons pour quelque chose dans le domaine classique et sommes ouverts à toutes suggestions. | UN | فيما يتعلق بالموضوع المدرج في جدول اﻷعمال، نفضل شيئا في المجال التقليدي ونحن منفتحون أمام أية اقتراحات. |
Nous sommes ouverts au monde et nous jouissons de toutes les libertés, y compris la liberté de la presse. | UN | ونحن منفتحون على العالم. ولدينا حرية الإعلام وجميع الحريات الأخرى. |
Nous sommes ouverts au dialogue. | UN | الرد: نحن منفتحون على أي نقاش بشأن هذه المسألة. |
À cet égard, nous sommes ouverts aux délibérations qui ne préjugent pas des dispositions définitives, quelles qu'elles soient. | UN | وفي ذلك الصدد، نحن منفتحون على كل مناقشة لا تمس الترتيبات النهائية. |
Nous sommes ouverts à toute suggestion sur la manière de résoudre la crise actuelle. Nous exigeons que des preuves concrètes soient produites, pour étayer ces allégations, ce qui n'a pas encore été fait. | UN | نحن منفتحون على حل الأزمة الراهنة على أساس تقديم أدلة حقيقية، وهذا لم يحدث إطلاقا. |
De manière concrète, nous sommes ouverts à envisager une solution intérimaire qui pourrait prévoir une nouvelle catégorie de sièges avec un mandat plus long que celui des membres élus actuellement et qui serait renouvelable. | UN | وبالتحديد، نحن منفتحون للنظر في حل مؤقت يمكن أن يرتب لإنشاء فئة جديدة من المقاعد تكون لها ولاية أطول من الأعضاء المنتخبين الحاليين، وتكون مقاعد قابلة للتجديد. |
Nous sommes prêts à interagir et à coopérer avec les États voisins afin de promouvoir et d'aborder un large éventail de questions ayant trait au contrôle des armes, à la transparence ainsi qu'au renforcement de la confiance et de la sécurité dans la région. | UN | ونحن منفتحون على التفاعل والتعاون مع الدول المجاورة في تعزيز ومناقشة مجموعة عريضة من المسائل المتعلقة بتحديد الأسلحة، والشفافية، وبناء الثقة والأمن في المنطقة. |
Nous sommes prêts à partager l'expérience que nous avons acquise dans la prévention du VIH/sida et d'autres maladies transmissibles avec nos partenaires de la région, pour encourager la coopération intersectorielle et transnationale. | UN | ونحن منفتحون لتشاطر خبرتنا في مجال الوقاية من الإيدز والأمراض المعدية الأخرى مع شركائنا في المنطقة، دعما للتعاون بين القطاعات عبر الحدود. |
Nous sommes disposés à débattre de ces éléments et d'autres éléments possibles du futur accord avec les délégations intéressées. | UN | ونحن منفتحون على إجراء مناقشات مع الوفود المهتمة بشأن إدراج هذه العناصر وغيرها من العناصر الممكنة في معاهدة من هذا القبيل تُبرم مستقبلاً. |
Nous sommes disposés à constituer de nouveaux partenariats propres à assurer la promotion des OMD et à œuvrer pour que tous les individus aient droit à la justice sociale. | UN | ونحن منفتحون لإنشاء شراكات جديدة من شأنها أن تواصل الترويج للأهداف الإنمائية للألفية والعمل على تحقيق العدالة الاجتماعية للجميع. اشتراكات الأعضاء |