"منفذا" - Traduction Arabe en Français

    • organes de
        
    • d'exécution
        
    • opérationnels
        
    • un accès
        
    • un débouché
        
    • exécutante
        
    • une issue de
        
    • porte d'
        
    Par exemple, les centres d'information ont fait en sorte que l'article du Secrétaire général intitulé < < Haïti n'est pas seul > > soit publié par 80 organes de presse dans 56 pays. UN ومن ذلك مثلا، أن مراكز الإعلام قد نشرت مقالة الأمين العام ' ' هايتي ليست وحدها`` في نحو 80 منفذا في 56 بلدا.
    Un éditorial signé par la Haut-Commissaire aux droits de l'homme a été publié dans 17 organes de presse, en huit langues, avec l'aide des centres d'information des Nations Unies. UN وقد نشر مقال افتتاحي لمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في 17 منفذا إعلامياً بثماني لغات بمساعدة مراكز الإعلام.
    Il a également participé à l'élaboration de plans de pays des Nations Unies et a joué le rôle de partenaire d'exécution pour certains de ces plans. UN واشترك الاتحاد أيضا مع الأمم المتحدة في وضع خطط قطرية، وكان شريكا منفذا لبعض هذه الخطط.
    De plus en plus, elles font office d'agent d'exécution pour les gouvernements et pour les organismes d'aide bilatérale et multilatérale. UN وهي تعمل بصفة متزايدة شريكا منفذا مع الحكومات الوطنية ومنظمات المعونة الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Ne disposant pas du personnel nécessaire à cet effet, le bureau avait chargé un consultant de passer en revue les pratiques comptables de 29 partenaires opérationnels. UN وقد تعاقد المكتب الميداني مع استشاري لاستعراض النظم المحاسبية التي يستخدمها 29 شريكا منفذا نظرا لعدم توفر موظفي المفوضية لإجراء الفحص.
    La partie serbe a également demandé un accès à la mer à partir du port de Rovanjska et l'usage d'une partie du port de Zadar. UN وطلب الجانب الصربي أيضا منفذا إلى عرض البحر من ميناء روفانسكا واستخدام جزء من ميناء زادار.
    Ces initiatives garantissent aux agriculteurs un débouché pour leur production et des revenus stables. UN وهو يوفر للمزارعين منفذا مضمونا لتسويق منتجاتهم والحصول على عائدات مستقرة.
    La déclaration du Secrétaire général a bénéficié d'une couverture médiatique de la part de 52 organes de diffusion dans 23 pays. UN وجرت تغطية بيان الأمين العام في نحو 52 منفذا إعلاميا في 23 بلدا.
    Au cours du second semestre de 2007, quelque 295 organes de presse ont publié des articles du Secrétaire général. UN وفي النصف الأخير من عام 2007، نشر حوالي 295 منفذا إعلاميا مقالات من هذا القبيل بقلم الأمين العام.
    Il a paru dans 66 organes de presse dans 41 pays et en 21 langues. UN فقد ظهرت في 66 منفذا إعلاميا في 41 بلدا بما مجموعه 21 لغة.
    En effet, la Secrétaire exécutive a écrit cinq tribunes libres en 2012, qui ont été placées dans 38 organes de presse, et huit en 2013, qui ont été placées dans 70 organes de presse. UN فقد نشرت في عام 2012 خمس من تلك المقالات في 38 منفذا للأخبار، بينما بلغ العدد في عام 2013 ثماني مقالات في 70 منفذا للأخبار.
    Il ressort d'un examen du rapport de PricewaterhouseCoopers que 16 partenaires d'exécution ont été sélectionnés aux fins d'évaluation et que 20 projets ont été couverts. UN وبيَّن استعراض التقرير الذي قدمته شركة برايس ووترهاوس كوبرز أن التقييم شمل 16 شريكا منفذا مختارا وغطى 20 مشروعا.
    La délégation chinoise approuve la recommandation du Conseil d'administration selon laquelle l'UNITAR doit être considéré comme un agent d'exécution ou un partenaire par les institutions et organes du système de Nations Unies en ce qui concerne les programmes apparentés à la formation. UN ويؤيد وفدها توصية مجلس اﻷمناء بأن تعتبر وكالات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة المعهد وكالة منفذة أو شريكا منفذا في البرامج المتعلقة بالتدريب.
    En Afrique, des allégations ont été communiquées au Bureau de l'audit et des investigations selon lesquelles des fonds auraient été utilisés à mauvais escient par un partenaire d'exécution, en raison de l'absence de suivi du projet. UN في أفريقيا، تلقى مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات ادعاءات تفيد بأن شريكا منفذا ربما أساء استخدام أموال بسبب عدم رصد المشروع.
    Le bureau gérait neuf projets exécutés avec 29 partenaires opérationnels, dont plusieurs étaient des organisations relevant du Gouvernement ougandais. UN وكان المكتب يدير 9 مشاريع بالاشتراك مع 29 شريكا منفذا. وكان العديد من شركاء المكتب منظمات تابعة لحكومة أوغندا.
    Ne disposant pas du personnel nécessaire à cet effet, le bureau avait chargé un consultant de passer en revue les pratiques comptables de 29 partenaires opérationnels. UN وقد تعاقد المكتب الميداني مع خبير استشاري لاستعراض نظم المحاسبة التي يستخدمها 29 شريكا منفذا نظرا لعدم توفر موظفي المفوضية لإجراء الفحص.
    Il a examiné les rapports sur les partenaires opérationnels établis par le Bureau en 2001, lesquels couvraient 128 partenaires et des dépenses de 170,7 millions de dollars. UN وقد استعرض المجلس التقارير التي أنجزها المكتب بشأن الشركاء المنفذين في عام 21001، وهي تغطي 128 شريكا منفذا بلغت نفقاتهم 170.7 مليون دولار.
    J'ai indiqué ce matin que des accords ont été plusieurs fois conclus aux termes desquels le Chili acceptait de céder à la Bolivie une zone permettant, en toute souveraineté, un accès à la côte. UN وكما ذكرت في صباح اليوم، تم التوصل في مناسبات عديدة إلى اتفاقات وافقت فيها شيلي علي التنازل لبوليفيا عن قطعة أرض تصبح خاضعة لسيادتها وتوفﱢر لها منفذا إلى الساحل.
    Nous espérons, dans le contexte de l'activation des travaux pour le pont euro-asiatique, que seront lancés d'autres projets importants, avec la participation du Turkménistan, pour un accès direct à l'Europe. UN وفي سياق تنشيط العمل على المسار اﻷوروبي اﻵسيوي، نأمل أن تكون هناك مشاريع رئيسية أخرى تشارك فيها تركمانستان وتكون منفذا مباشرا على أوروبا.
    Le Centre d'artisanat des femmes de Luganville est le seul centre géré par le Ministère et il assure un débouché aux produits de l'artisanat fabriqués aussi bien par les femmes que par les hommes. UN والمركز النسائي للحرف اليدوية في لوغانفيل يشكل المركز الوحيد الذي يخضع لإدارة الوزارة، وهو يوفر منفذا للمصنوعات اليدوية التي يقوم بها كل من الرجال والنساء.
    Il a été dit qu'un transporteur ferroviaire, même s'il fournissait un service à l'intérieur d'un port, devait être considéré comme une partie exécutante non maritime. UN واقتُرح أن يعتبر الناقل بالسكك الحديدية طرفا منفذا غير بحري، حتى وإن قام بخدمات داخل ميناء.
    iii) Remplacement du toit du troisième étage du bâtiment des conférences. Ce toit est en fait une terrasse puisqu’il offre une issue de secours en cas d’évacuation du quatrième étage. UN ' ٣` إبدال سقف الطابق الثالث من مبنى المؤتمرات - وهذا السقف عبارة عن مساحة تستخدم للمشي؛ إذ أنه يتيح منفذا في حالات الطوارئ من الطابق الرابع لمبنى المؤتمرات.
    La communauté internationale doit aider d'autres pays à faire de même, notamment en Afrique, celle-ci étant devenue une porte d'entrée vers l'Europe pour la cocaïne andine. UN وينبغي على المجتمع الدولي أن يساعد بلدانا أخرى على أن تحذو حذو كولومبيا، لا سيما في أفريقيا التي باتت منفذا للكوكايين القادم من الإنديز إلى أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus