Parce que techniquement, l'arme a servi dans deux cas distincts. | Open Subtitles | لأنّه تقنياً، إنّه السلاح المستخدم في قضيتين منفصلتين. |
La frontière entre les municipalités de Sodankylä et Inari divise cette zone en deux secteurs placés sous l'autorité de comités de gardiens de troupeaux distincts. | UN | وتقسم اﻵن الحدود الفاصلة بين بلديتي سودانكيلا وإيناري هذه المنطقة البرية على لجنتي رعاة منفصلتين. |
Les deux listes seront le plus utile si elles demeurent distinctes. | UN | وتؤدي القائمتان هذين الدورين بأفضل وجه إذا بقيتا منفصلتين. |
47. Sir Nigel Rodley considère lui aussi que les deux premières phrases devraient rester distinctes. | UN | 47- السير نايجل رودلي اعتبر هو أيضاً أنه ينبغي إبقاء الجملتين منفصلتين. |
Il a envoyé 2 messages séparés à 2 ordinateurs différents quelque part dans le botnet. | Open Subtitles | قام بأرسال رسالتين منفصلتين الى كومبيوترين منفصلين في مكان ما في البوتنيت |
Les congés de base et les congés additionnels peuvent être pris séparément ou cumulés. | UN | ويمكن أن تُمنح الإجازة الأساسية والإجازة الإضافية إما منفصلتين أو معاً. |
On dirait que le Blue Lagoon. Et je ne vois pas des pièces séparées. . | Open Subtitles | نمتما هنا كما في فيلم ، بلو لاغون فلا أرى حجرتين منفصلتين |
La frontière entre les municipalités de Sodankylä et Inari divise cette zone en deux secteurs placés sous l'autorité de comités de gardiens de troupeaux distincts. | UN | وتقسم اﻵن الحدود الفاصلة بين بلديتي سودانكيلا وإيناري هذه المنطقة البرية على لجنتي رعاة منفصلتين. |
Depuis 2002, il lutte résolument contre la violence familiale dans le cadre de deux plans d'action distincts. | UN | ومنذ عام 2002، شنت الحكومة - بخطتي عمل منفصلتين - معركة حازمة على العنف المنزلي. |
Il a également été proposé que les deux paragraphes du projet d'article 8 soient scindés en des projets d'articles distincts. | UN | واقترح أيضاً تحويل فقرتي مشروع المادة 8 إلى مشروعي مادتين منفصلتين. |
Certains États, tout en reconnaissant la complémentarité des organes conventionnels et de l'examen périodique universel, ont indiqué que les deux mécanismes étaient de nature différente et devaient donc rester distincts. | UN | وسلّمت بعض الدول بالتكامل بين هيئات المعاهدات والاستعراض الدوري الشامل، وأوضحت في الوقت نفسه أن لكل من الآليتين طبيعة مختلفة، ولذلك ينبغي أن تظلا منفصلتين. |
Si la Commission ne choisit pas la solution du texte unique, le Guide et les dispositions législatives types seront tout simplement publiés comme deux documents distincts. | UN | وإذا لم يقع اختيار اللجنة على الصيغة الموحّدة فإن الدليل والأحكام سيصدران في شكل وثيقتين منفصلتين. |
Dans le même esprit, la subdivision du premier paragraphe de la directive en deux alinéas distincts le rend probablement plus facilement compréhensible, sans en modifier le sens. | UN | كذلك فإن تقسيم الفقرة الأولى من المشروع إلى فقرتين فرعيتين منفصلتين ربما يجعله أقرب إلى الفهم، دون أن يغيّر معناه. |
Ce sont deux questions distinctes. | UN | فالأمر هنا يتعلق مرة أخرى بمسألتين منفصلتين. |
Le Soudan et le Soudan du Sud se sont engagés à façonner leurs avenirs respectifs comme deux nations souveraines distinctes. | UN | 29 - ولقد عقد السودان وجنوب السودان العزم على السعي لبناء مستقبلهما كدولتين منفصلتين تتمتعان بالسيادة. |
Ce sont deux questions distinctes. | UN | فالأمر هنا يتعلق مرة أخرى بمسألتين منفصلتين. |
Enfin, la République démocratique du Congo, dans deux requêtes distinctes, expose qu'elle a été victime d'agressions armées de la part de l'Ouganda et du Rwanda. | UN | وأخيرا تدعي جمهورية الكونغو الديمقراطية في قضيتين منفصلتين أنها كانت ضحية لهجوم مسلح من طرف أوغندا ورواندا تباعا. |
Enfin, la République démocratique du Congo, dans deux requêtes distinctes, soutient qu'elle a été victime d'agressions armées de la part de l'Ouganda et du Rwanda. | UN | وأخيرا تدّعي جمهورية الكونغو الديمقراطية في قضيتين منفصلتين أنها كانت ضحية لهجوم مسلح من طرف أوغندا ورواندا تباعا. |
Pour éviter que des mineurs ne purgent leur peine avec des adultes ou totalement isolés, la Norvège mettait en place actuellement deux quartiers de détention séparés pour jeunes délinquants. | UN | وتجنباً لوضع القاصرين مع البالغين أو في عزلة تامة أثناء قضاء فترات الأحكام الصادرة بحقهم، قامت النرويج بإنشاء وحدتين منفصلتين لسجن الجانحين الشباب. |
Si toutefois son arrestation tarde encore, il faudra selon toute vraisemblance les juger séparément. | UN | أمّا إذا تأخّر إلقاء القبض عليه أكثر من هذا، فيرجَّح أنه سيلزم إجراء محاكمتين منفصلتين. |
L'extradition et l'expulsion relèvent de deux catégories différentes qui doivent demeurer séparées afin que les procédures d'expulsion ne soient pas exploitées aux fins d'extradition. | UN | وأشارت إلى أن التسليم والطرد فئتان مختلفتان ويجب أن تظلا منفصلتين لتفادي استغلال إجراءات الطرد لأغراض التسليم. |
Le Groupe de travail est convenu que la différence des exigences de sécurité s'appliquant à l'inscription et à la recherche justifiait qu'il y ait des règles différentes. | UN | واتفق الفريق العامل على ضرورة وجود قاعدتين منفصلتين بسبب اختلاف متطلبات الأمن المنطبقة على التسجيل وعلى عمليات البحث. |
Aidés par des hydrographes de l'Administration maritime nationale de la Suède et de la Marine royale néo-zélandaise, les experts indépendants ont effectué deux études séparées des précédents levés hydrographiques détaillés dont on disposait pour les Khor. | UN | وقام الخبيران المستقلان، بمساعدة مساحين بحريين من الادارة السويدية الوطنية للملاحة البحرية والبحرية الملكية النيوزيلندية، باجراء دراستين منفصلتين ﻷقدم المخططات المساحية المفصلة المتاحة عن اﻷخوار. |
Après un débat, il a été convenu que le texte pourrait être conservé dans le projet d'article 24, étant entendu qu'il figurerait dans un paragraphe distinct et entre crochets. | UN | واتفق بعد المناقشة على إمكانية الاحتفاظ بذلك النص في مشروع المادة 24 على أساس أنه سيظهر في فقرة منفصلة وبين معقوفتين منفصلتين. |
La plupart des gens, ne savent même pas que se sont des pays différents. | Open Subtitles | تعرفين, معظم الاشخاص, الجهلاء لا يعرفون حتى ان هؤلاء بلدين منفصلتين |