Document de travail non officiel révisé sur la coopération internationale, | UN | ورقة عمل غير رسمية منقحة عن التعاون الدولي |
Le Comité, ayant pris note du rapport du Groupe de travail, a demandé au secrétariat d'établir un document révisé sur l'établissement des rapports et de le soumettre à la Conférence des Parties à sa première réunion. | UN | وبعد أن نظرت اللجنة في تقرير الفريق العامل، طلبت إلى الأمانة أن تعد وثيقة منقحة عن الإبلاغ وأن تقدمها إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول. |
Ses directives révisées sur la décentralisation, qui confèrent des pouvoirs d'approbation beaucoup plus importants à ses représentants sur le terrain, entreront en vigueur au début de 1993. | UN | وأعد الصندوق مبادئ توجيهية منقحة عن اللامركزية تسمح بمنح سلطة اعتماد أكبر بكثير على صعيد الميدان. |
Le document contient aussi une étude documentaire révisée sur les options de financement dans le domaine des produits chimiques et des déchets. | UN | وتتضمّن الوثيقة أيضاً دراسة مكتبية منقحة عن خيارات التمويل بالنسبة للمواد الكيميائية والنفايات. |
La mise en place du système commun de registres européens est un changement important qui nécessite l'établissement de documents révisés sur l'état de préparation. | UN | يمثل توحيد السجلات الأوروبية تغييراً مهماً يستدعي تقديم وثائق منقحة عن حالة الاستعداد. |
Il sera également saisi d'un document d'information sur les documents révisés de notification et de mouvement adoptés par l'OCDE. | UN | وسوف يعرض عليه كذلك ورقة غير نظامية بشأن وثائق منقحة عن الإخطارات والنقل اعتمدتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Le FNUAP a informé le Comité que des directives révisées concernant les procédures applicables au matériel étaient incorporées dans le nouveau système Atlas et qu'elles avaient suscité des réactions de la part de tous les bureaux. | UN | 43 - وقد أبلغ الصندوق المجلس أنه يُعد مبادئ توجيهية منقحة عن الإجراءات الخاصة بالمعدات غير المستهلكة ضمن نظام أطلس وأن الردود في هذا الخصوص وصلت من جميع المكاتب. |
d L’UNICEF a communiqué les montants révisés des contributions pour 1996, 1997, 1998 et 1999. | UN | (هـ) قدمت اليونيسيف بيانات منقحة عن التبرعات في الأعوام 1996 و 1997 و 1998 و 1999. |
e L'UNICEF a communiqué le montant révisé des contributions pour 1996, 1997, 1998 et 1999. | UN | (هـ) قدمت اليونيسيف بيانات منقحة عن التبرعات للأعوام 1996 و 1997 و 1998 و 1999. |
b) Lorsque seules des informations succinctes ont été fournies au sujet des coûts et des activités de la mise en œuvre, un pays moins avancé partie peut décider de présenter des informations révisées relatives aux coûts et/ou des informations complémentaires relatives au projet ou au descriptif; | UN | (ب) في الحالات التي لم تقدَّم فيها سوى معلومات وجيزة عن تكاليف التنفيذ وتفاصيله، يمكن لطرف من أقل البلدان نمواً أن يقرر تقديم معلومات منقحة عن التكاليف و/أو معلومات إضافية عن المشروع؛ |
Un module révisé sur l'égalité des sexes sera publié en 2009 dans le cadre de la formation au processus de programmation de l'UNICEF. | UN | وستصدر في عام 2009 وحدة تدريبية نموذجية منقحة عن القضايا الجنسانية من دليل التدريب على العمليات البرنامجية الخاص باليونيسيف. |
En outre, un document révisé sur le programme de travail a été téléchargé sur le site Internet de la plateforme, avec une date limite pour les commentaires fixée au 15 décembre 2011. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تحميل وثيقة منقحة عن برنامج العمل على موقع المنبر على الإنترنت وحدد يوم 15 كانون الأول/ديسمبر 2011 موعداً أخيراً لإبداء التعليقات عليها. |
108. Le Comité a prié le secrétariat d'établir un document révisé sur l'établissement des rapports, en prenant en compte les observations formulées par le Groupe de travail durant la session en cours et les autres observations qui seraient communiquées par les gouvernements avant le 31 janvier 2004, en vue de le soumettre à la Conférence des Parties à sa première réunion. | UN | 108- طلبت اللجنة من الأمانة إعداد وثيقة منقحة عن الإبلاغ مع مراعاة التعليقات التي أبداها الفريق العامل أثناء الدورة الحالية وكذلك التعليقات الأخرى الواردة من الحكومات بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2004، وتقديمها إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول. |
Prié l'Administrateur de lui présenter, à sa deuxième session ordinaire de 1997, un document de séance révisé sur le suivi de la résolution 95/56 du Conseil économique et social, en tenant compte des observations formulées au cours du débat à la première session ordinaire de 1997; | UN | طلب إلى مديــر البرنامج أن يقدم، في دورته العادية الثانية لعام ٧٩٩١، ورقة قاعة اجتماع منقحة عن متابعة قــرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٥٩/٦٥، أخــذا في الاعتبــار بالتعليقــات المقدمــة خلال مناقشته في الدورة العادية اﻷولى لعام ٧٩٩١. |
256. Le Conseil d'administration a demandé à l'Administrateur de lui présenter, à sa deuxième session ordinaire de 1997, un document de séance révisé sur le suivi de la résolution 95/56 du Conseil économique et social, compte tenu des observations formulées à la session en cours. | UN | ٢٥٦ - وطلب المجلس التنفيذي إلى المدير أن يقدم إلى المجلس في دورته العادية الثانية في عام ١٩٩٧ ورقة غرفة اجتماع منقحة عن متابعة قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٩٥/٥٦، على أن تراعى فيها التعليقات التي أبديت خلال المناقشة في الدورة الحالية. |
En outre, les recommandations révisées sur les statistiques des migrations internationales adoptées par la Commission de statistique à sa session de 1997 lui ont été exposées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قُدمت إلى لجنة السكان والتنمية توصيات منقحة عن إحصائيات الهجرة الدولية التي اعتمدتها دورة اللجنة اﻹحصائية لعام ١٩٩٧. |
Source: Données révisées sur l'investissement étranger direct, communiqué de presse du Ministère du commerce et de l'industrie, 30 juin 2003. | UN | المصدر: بيانات منقحة عن الاستثمار الأجنبي المباشر، بيان صحفي أصدرته وزارة التجارة والصناعة، 30 حزيران/يونيه 2003. |
De nouveaux documents en cours d'élaboration incluent une brochure d'information générale révisée sur la Convention et de nouvelles affiches visant à sensibiliser aux avantages qui peuvent être retirés de la Convention. | UN | ومن بين المواد التي يجري تطويرها حالياً كتيب معلومات عامة منقحة عن الاتفاقية ولافتات جديدة مصممة لتعميق الوعي بالفوائد العائدة من الاتفاقية. |
La série d'instruments la plus récente comportait un plan de travail concernant les projets axé sur les résultats, des rapports révisés sur les projets et un plan de gestion des programmes. | UN | وتضمّنت أحدث مجموعة من الأدوات خطة عمل للمشاريع تستند إلى النتائج، وتقارير منقحة عن المشاريع، وخطة لإدارة البرامج. |
L'UNOPS a adopté des principes révisés de lutte contre la fraude afin de se conformer aux pratiques de premier plan en la matière. | UN | 19 - وقدّم المكتب سياسة منقحة عن الاحتيال بغية الاتساق مع الممارسات الرائدة. |
Sur la base de ces travaux, le Comité a adopté des amendements à la quatorzième édition révisée des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses : Règlement type et à la quatrième édition révisée des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses : Manuel d'épreuves et de critères, qui prennent principalement la forme de dispositions nouvelles ou révisées concernant : | UN | 33 - واستنادا إلى ذلك العمل، اعتمدت اللجنة تعديلات() على الطبعة الرابعة عشرة المنقحة للتوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة: النظام النموذجي وعلى الطبعة الرابعة المنقحة للتوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، دليل الاختبارات والمعايير، وهي تتكون بمعظمها من أحكام جديدة أو منقحة عن: |
Le paragraphe 9 était une version révisée de l'ancien paragraphe 6 et était censé s'appliquer à tous les instruments en vertu desquels avaient été établies les listes d'experts évoquées dans le projet de résolution. | UN | وتعتبر الفقرة 9 صيغة منقحة عن الفقرة 6 السابقة يراد منها أن تطبق على جميع الصكوك التي تضع قوائم بالخبراء المشار إليها في مشروع القرار. |