"منقوصة" - Traduction Arabe en Français

    • incomplètes
        
    • incomplets
        
    • incomplet
        
    • insuffisante
        
    • incomplète a
        
    • mettre en place si
        
    • toujours suffisantes
        
    • prix sous-évalué
        
    Ces informations, outre qu'elles sont incomplètes, ont été contredites. UN لكن هذه المعلومات يشوبها التناقض فضلاً عن كونها منقوصة.
    L'absence d'informations sur l'existence des enfants et le lieu où ils se trouvent ne fait que renforcer ce problème, les informations recueillies étant souvent incomplètes. UN وغياب المعلومات عن وجود الأطفال ومكانهم يُذكي حدة المشكلة، كما أن المعلومات المجمّعة كثيراً ما تكون منقوصة.
    Le Comité note avec regret, toutefois, que les renseignements supplémentaires fournis sont en grande partie incomplets ou d'ordre général et qu'en conséquence un certain nombre de questions particulières qu'il a soulevées n'ont pas été traitées au cours du dialogue. UN بيد أن اللجنة تأسف لملاحظتها أن معظم المعلومات اﻹضافية المقدمة كانت منقوصة أو ذات طبيعة عامة، وبالتالي لم يتح للجنة تناول عدد من المسائل المحددة المثيرة للقلق التي أثارتها.
    Le Comité regrette que l'État partie ait donné des renseignements incomplets sur l'application de la Convention dans les départements et territoires d'outre-mer. UN 14 - وتأسف اللجنة لكون الدولة الطرف قدمت معلومات منقوصة عن تنفيذ الاتفاقية في مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار.
    De plus, un programme de développement qui n'inclurait pas les segments les plus impécunieux de la population mondiale resterait incomplet et perdrait même toute légitimité. UN كما أن أية خطة للتنمية لا تشمل الشرائح الأشد حاجة في العالم ستبقى منقوصة بل من الممكن أن تفقد مشروعيتها.
    Dans la pratique, comme l'ont indiqué des organisations non gouvernementales et des avocats, la participation du ministère public est particulièrement insuffisante. UN ومشاركة مكتب المدعي العام منقوصة بوجه خاص استناداً إلى شكاوى وردت من منظمات غير حكومية ومحامين.
    Tout d'abord, les informations fournies dans le Bulletin sont souvent incomplètes et des incidents graves ont été omis. UN فأولا، هناك المعلومات الواردة في النشرة وهي غالبا ما تكون منقوصة ولا تُدرج ضمن قائمة الحوادث الخطيرة.
    Il est bien connu que certaines délégations considèrent que les négociations seraient incomplètes si l'on n'abordait pas la question des stocks existants. UN وغني عن البيان أن بعض الوفود تعتقد أن المفاوضات بشأن المعاهدة ستكون منقوصة إذا لم تتناول المخزونات الحالية.
    Ces déclarations ont été analysées par la Commission et par des experts internationaux, qui ont jugé qu'elles étaient incomplètes et inadéquates, et contenaient de graves lacunes. UN وقد قيﱠمت اللجنة وخبراء دوليون تلك اﻹعلانات واتضح لهم أنها منقوصة وغير كافية وتتضمن أوجه قصور كبيرة.
    Toutefois, il regrette que plusieurs questions posées à la délégation n'aient reçu que des réponses générales, incomplètes ou vagues. UN وتعرب مع ذلك عن أسفها لأن العديد من الأسئلة التي طرحت على الوفد لم تلق سوى إجابة عامة أو منقوصة أو مبهمة.
    Parfois, même si des données sont disponibles, elles sont incomplètes ou ne comportent pas de définition précise. UN وأحياناً، حتى لو كانت البيانات متاحة بيسر، فإنها قد تكون منقوصة أو غير دقيقة.
    Ces champs n'étaient pas délimités et les données obtenues sur les champs de mines étaient imprécises et incomplètes. UN ولم تُوضع علامات تُعيّن حدود حقول الألغام وكانت البيانات المستقاة من الوثائق الخاصة بحقول الألغام منقوصة وغير دقيقة.
    a) Les QRA sont souvent incomplets - y compris, dans certains cas, en ce qui concerne les quelques questions clefs; UN (أ) غالباً ما تكون الاستبيانات الخاصة بالتقارير السنوية منقوصة - وحتى الأسئلة الأساسية القليلة لا تستوفى دوماً؛
    17 mars 2009 Réponse partielle (coopération mais renseignements incomplets). UN 17 آذار/مارس 2009، استُلم رد جزئي (هناك تعاون، لكن المعلومات منقوصة).
    19 septembre 2002: (renseignements incomplets concernant les paragraphes 6, 7, 9, 10, 11, 12 à 14). UN 19 أيلول/سبتمبر 2002: (معلومات منقوصة بخصوص الفقرات: 6 و 7 و 9 و 10 و 11 ومن 12 إلى 14).
    7 mai 2003: (renseignements additionnels incomplets concernant les paragraphes 9, 10, 12 à 14). UN 7 أيار/مايو 2003: (معلومات إضافية منقوصة بخصوص الفقرات 9 و 10 ومن 12 إلى 14).
    16 avril et 24 juin 2004: (renseignements additionnels incomplets concernant les paragraphes 9, 12 à 14). UN 16 نيسان/أبريل و 24 حزيران/يونيه 2004: (معلومات إضافية منقوصة بخصوص الفقرات 9 ومن 12 إلى 14).
    Le mécanisme dont est dotée l'Organisation pour maintenir la paix et la sécurité internationales aurait été assurément incomplet et insuffisamment équipé sans la volonté des soldats de la paix de répondre à l'appel du Conseil de sécurité. UN وآلية منظمتنا للحفاظ على السلـــم واﻷمن الدوليين كانت ستظل منقوصة بالفعل وغير مجهـــزة التجهيز الكافي لولا استعداد حفظة السلام لتلبية نداء مجلس اﻷمن.
    En d'autres termes, le système déboucherait sur un processus d'examen incomplet pour les régions autres que l'Afrique; UN وسيؤدي هذا النظام عملياً إلى عملية استعراض منقوصة للمناطق الأخرى من غير أفريقيا، بما أن الجداول الزمنية للإبلاغ ستكون متمحورة حول تقديم التقارير الأفريقية.
    Le circuit de la drogue commence par une maîtrise insuffisante du commerce des produits précurseurs. UN وتبدأ سلسلة المخدرات غير المشروعة بضوابط منقوصة للسلائف الكيميائية.
    L'État partie a en outre mis en doute l'authenticité de l'avis de recherche attribué au Ministère de l'intérieur, dont une copie incomplète a été soumise par le requérant au Conseil suédois des migrations. UN وشككت الدولة الطرف أيضاً في صحة أمر البحث الذي يدعي صاحب الشكوى أنه صدر عن وزارة الداخلية، والذي أُحيلت نسخة منقوصة منه إلى مجلس الهجرة السويدي.
    La gestion des données a été lente à se mettre en place si bien que les informations concernant les rapatriés n'étaient pas complètes. UN وكانت تطور إدارة البيانات بطيئا، مما أسفر عن تقديم معلومات منقوصة عن العائدين.
    Les justifications apportées par les tribunaux ne sont pas toujours suffisantes ou claires. UN وأحيانا تكون المبررات المقدمة من المحاكم منقوصة أو غير واضحة؛
    Ainsi, l'opération peut être annulée au motif qu'il s'agit d'une opération préférentielle, d'une opération à prix sous-évalué ou d'une opération qui vise à faire échouer, à entraver ou à retarder le recouvrement des créances. UN فمثلا يمكن إبطال المعاملة بصفتها معاملة تفضيلية، أو معاملة منقوصة القيمة، أو معاملة يُقصد بها منع أو عرقلة أو تأخير تحصيل الدائنين لمطالباتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus