C'est une part de toi maintenant. Tu t'en préoccuperas toute ta vie. | Open Subtitles | باتت جزءًا منكَ الآن، وسترافقك إلى قبركَ. |
J'ai besoin de toi pour être coach quand je commencerai la procédure la semaine prochaine. | Open Subtitles | سأحتاجُ منكَ بأن تأخذ مكاني كمدرب عندما أبدأ الإجراءات بالإسبوعِ المُقبِل. |
Une femme qui vous plaît s'éloigne de vous et se rapproche d'un autre ? | Open Subtitles | امرأة تهتمّ لأمرها تبتعد خطوةً منكَ وتدنو أخرى من شخصٍ آخر؟ |
Je dois le faire maintenant. Je veux que vous mordiez ça. | Open Subtitles | عليّ فعل ذلك الآن، أريد منكَ أن تعض هذا. |
Mais vois-tu... il n'y a personne de plus intelligent que toi. | Open Subtitles | و لكن أنظر... ليس هنالكَ من هو أذكى منكَ |
Je veux que tu prennes 3 gouttes de ceci toutes les 15 minutes, et je serais de retour aussi vite que je peux. | Open Subtitles | اريد منكَ أن تأخذ ثلاث قطرات من هذا كل خمسة دقائق, وانا سأعود إلى هُنا بأسرع ما يُمكن. |
Il me faut les coordonnées de cette prostituée... pour confirmer votre alibi au moment du meurtre. | Open Subtitles | أريد منكَ معلومات الإتصال بتلك العاهرة لأؤكد حجة غيابكَ في وقت حدوث القتل |
Je te connais, et je comprends, et c'est un côté adorable de toi que je n'ai pas l'occasion de voir souvent. | Open Subtitles | ,أنا أعرفك و أتفهم ذلك , وإن هذا .جانبُ لطيف منكَ بأنني الذي لا أراه غالباً |
Dans ton imagination, elles sont en train de courir loin de toi ou vers toi ? | Open Subtitles | في مخيّلتكَ هل هنَّ يهربن منكَ أو باتّجاهكَ؟ |
Je n'ai pas de nouvelles de toi. Rappelle-moi, fiston. | Open Subtitles | لمْ أسمع منكَ مُنذُ يومين، عاود الإتّصال بي يا صاح. |
Parce que si vous m'avez inquiété juste pour avoir un rendez vous ou coucher avec une femme enceinte, ça fait de vous un vrai con. | Open Subtitles | لأنّك إذا جعلتَني أقلق كُل هذا فقط لتواعدني أو لتضاجع إمرأة حامل فذلك سيجعل منكَ إنساناً أحمقاً |
votre faculté à tourner les complications en avantages est ce qui fait de vous un chambellan si précieux. | Open Subtitles | قُدرتك في تسيير الأمور الأكثر تعقيدا وتحويلها إلى فوائد هذا يجعلُ منكَ حاجب ذو قيمة كبيرة |
Je sais que je n'ai aucun droit de supposer une amitié entre nous, mais je me dois de vous demander une faveur. | Open Subtitles | أدركتُ أنه ليس لديّ الحق أن أفترض صداقة بيننا لكني أحتاج أن أطلبَ منكَ خدمة |
Vous êtes deux ! C'est parce que vous êtes partagé ? | Open Subtitles | هناكَ اثنانِ منكَ الآن أهذا لأنكما في عقلين ؟ |
Je veux que vous retourner vers le camion, comprends? | Open Subtitles | أحتاج منكَ أن تعود إلى الشاحنة، هل تفهم؟ |
Khalid, si cela vous est, il faut que vous sortez très, très lentement, Khalid. | Open Subtitles | خالد، إذا هذا أنتَ فأحتاج منكَ أن تخرج ببطئ شديد يا خالد |
Tu es intelligente, personne ne l'est plus que toi. | Open Subtitles | أنتَ شاطر.. ولايوجد رجلٌ أكثر منكَ شطارة |
Il n'est pas stupide et il mérite mieux que toi. | Open Subtitles | إنّه ليس أحمقاً و يستحقّ من هو أفضل منكَ |
Je veux que tu quittes la voiture et que tu coures le plus vite et le plus loin possible. | Open Subtitles | اريدُ منكَ أن تترك السيارة و تهرب بأسرع ما يمكنك ألى مكان بعيد من هنا |
C'était très noble de ta part de le laisser gagner. | Open Subtitles | كان تصرفاً نبيلاً جداً منكَ أنْ تدعه يفوز |