"منها النظام" - Traduction Arabe en Français

    • du système
        
    • le système
        
    Actuellement la composition du système financier andorran est la suivante : UN وفيما يلي الكيانات التي يتكون منها النظام المالي في أندورا:
    Notant l'importance des activités d'observation, d'analyse et de recherche relatives aux diverses composantes du système climatique, UN وإذ يلاحظ أهمية عمليات المراقبة والتحليل والبحث المتصلة بمختلف العناصر التي يتكون منها النظام المناخي،
    Notant l'importance des activités d'observation, d'analyse et de recherche relatives aux diverses composantes du système climatique, UN وإذ يلاحظ أهمية عمليات المراقبة والتحليل والبحث المتصلة بمختلف العناصر التي يتكون منها النظام المناخي،
    i) Le nombre d'affaires traitées par les entités faisant partie du système formel d'administration de la justice et les tendances de la jurisprudence; UN ' 1` عبء القضايا في الكيانات التي يتألف منها النظام الرسمي لإقامة العدل والمرحلة التي بلغتها؛
    Les différents éléments composant le système avaient été examinés séparément et à des intervalles divers. UN وتخضع فرادى العناصر التي يتألف منها النظام الحالي للاستعراض بمعزل عن بعضها البعض وعلى فترات متفاوتة.
    Il importe en particulier de ne pas reproduire ou aggraver les carences du système actuel. UN ومن المهم بصورة خاصة ألا تشوب النظام الجديد جوانب الضعف التي يعاني منها النظام الحالي أو أن تزداد حدة.
    Il faut mettre en place, à l'intention non seulement de la population, mais aussi du système de santé en général et des autres organismes concernés, des mécanismes économiques et des modes de fonctionnement qui stimulent la prévention et l'intérêt pour l'amélioration de la santé. UN ويجب إذن وضع آليات اقتصادية وأساليب عمل تحفز على الوقاية وتستحث الاهتمام لتحسين الصحة، ليس لفائدة السكان فحسب، بل لصالح الهيئات التي يتكون منها النظام الصحي عموماً وغيرها من الهيئات المعنية.
    Mais une question se pose : l'état de décomposition du système judiciaire permet-il d'assouvir la soif de justice d'un peuple qui, jusque-là, a toujours perçu la loi comme un instrument d'oppression? UN إلا أن هناك سؤالا يلح علينا وهو: هل تسمح حالة التفكك التي يعاني منها النظام القضائي بإرواء غلة شعب إلى العدالة، وهو شعب ظل على الدوام حتى ذلك الحين يرى القانون أداة للقمع؟
    Mais une question se pose : l'état de décomposition du système judiciaire permet-il d'assouvir la soif de justice d'un peuple qui, jusque-là, a toujours perçu la loi comme un instrument d'oppression ? UN إلا أن هناك سؤالا يلح علينا وهو: هل تسمح حالة التفكك التي يعاني منها النظام القضائي بإرواء غلة شعب إلى العدالة، وهو شعب ظل على الدوام حتى ذلك الحين يرى القانون أداة للقمع؟
    Le Département travaille en étroite collaboration avec d'autres entités du Ministère et du système susmentionné. UN وتعمل الإدارة بشكل وثيق مع الوزارة والكيانات الأخرى التي يتألف منها النظام وتتولى تنسيق مجالات أخرى من عمل الوزارة وتلك الكيانات.
    C'est pourquoi, face à la profonde récession qui affecte la planète entière, il importe de renforcer les partenariats au développement aux fins de corriger les dysfonctionnements du système économique mondial actuellement défaillant. UN لذلك، وفي مواجهة الكساد العميق الذي يكتنف كوكبنا بأسره، تمس الحاجة إلى تعزيز الشراكات من أجل التنمية لتصحيح الاختلالات التي يعاني منها النظام الاقتصادي العالمي الفاشل.
    La MINURCAT a également continué à appuyer le Gouvernement tchadien pour élaborer une nouvelle loi relative aux prisons, qui prévoit le déploiement d'un corps spécial d'agents du système carcéral au Tchad pour tenter de résoudre les graves problèmes d'effectifs dans ce système. UN وواصلت البعثة أيضا دعمها لحكومة تشاد من أجل صياغة قانون جديد للسجون، ينص على إنشاء وحدة مكرسة لموظفي السجون في تشاد لتدارك المشكلة الحادة التي يعاني منها النظام في مجال الملاك الوظيفي.
    Outre sa contribution directe à la sécurité, la FIAS a également aidé les autorités afghanes à remédier à certaines lacunes du système de sécurité. UN وبالإضافة إلى إسهام القوة مباشرة في صون الأمن، فإنها ما فتئت أيضا تساعد السلطات الأفغانية في سد بعض الثغرات التي يشكو منها النظام الأمني.
    La réforme de la Police nationale haïtienne devrait être complétée et renforcée par des initiatives visant à remédier aux lacunes du système judiciaire. UN 66 - وينبغي إكمال عملية إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية وتعزيزها ببذل جهود لمعالجة العيوب التي يشكو منها النظام القضائي.
    24) Le Comité demeure préoccupé par certains dysfonctionnements du système judiciaire de l'État partie. UN (24) ولا تزال اللجنة قلقة إزاء بعض أوجه الخلل التي يعاني منها النظام القضائي في الدولة الطرف.
    24) Le Comité demeure préoccupé par certains dysfonctionnements du système judiciaire de l'État partie. UN 24) ولا تزال اللجنة قلقة إزاء بعض أوجه الخلل التي يعاني منها النظام القضائي في الدولة الطرف.
    Elle menait par ailleurs des travaux importants sur l'accès aux marchés, sur les services, sur les produits de base, sur le commerce et l'environnement, sur le commerce et la concurrence, sur les préférences commerciales, sur les négociations commerciales sousrégionales et régionales, ainsi que sur l'élargissement de la coopération commerciale SudSud, notamment par le biais du système global de préférences commerciales. UN كما يضطلع الأونكتاد بعمل هام بشأن الوصول إلى الأسواق، والخدمات، والسلع الأساسية، والتجارة والبيئة، والتجارة والمنافسة، والأفضليات التجارية، والمفاوضات التجارية دون الإقليمية والإقليمية، وتوسيع نطاق التعاون التجاري فيما بين بلدان الجنوب، بوسائل منها النظام الشامل للأفضليات التجارية.
    Elle menait par ailleurs des travaux importants sur l'accès aux marchés, sur les services, sur les produits de base, sur le commerce et l'environnement, sur le commerce et la concurrence, sur les préférences commerciales, sur les négociations commerciales sous-régionales et régionales, ainsi que sur l'élargissement de la coopération commerciale Sud-Sud, notamment par le biais du système global de préférences commerciales. UN كما يضطلع الأونكتاد بعمل هام بشأن الوصول إلى الأسواق، والخدمات، والسلع الأساسية، والتجارة والبيئة، والتجارة والمنافسة، والأفضليات التجارية، والمفاوضات التجارية دون الإقليمية والإقليمية، وتوسيع نطاق التعاون التجاري فيما بين بلدان الجنوب، بوسائل منها النظام الشامل للأفضليات التجارية.
    Elle menait par ailleurs des travaux importants sur l'accès aux marchés, sur les services, sur les produits de base, sur le commerce et l'environnement, sur le commerce et la concurrence, sur les préférences commerciales, sur les négociations commerciales sousrégionales et régionales, ainsi que sur l'élargissement de la coopération commerciale SudSud, notamment par le biais du système global de préférences commerciales. UN كما يضطلع الأونكتاد بعمل هام بشأن الوصول إلى الأسواق، والخدمات، والسلع الأساسية، والتجارة والبيئة، والتجارة والمنافسة، والأفضليات التجارية، والمفاوضات التجارية دون الإقليمية والإقليمية، وتوسيع نطاق التعاون التجاري فيما بين بلدان الجنوب، بوسائل منها النظام الشامل للأفضليات التجارية.
    La crise de la dette souveraine en Europe, la fragilité du système bancaire, l'incertitude sur les politiques et la reprise mondiale inégale ont entraîné un regain d'aversion pour le risque et aggravé l'instabilité des mouvements de capitaux publics et privés. UN وأدّت أزمة الديون السيادية في أوروبا، وأوجه الضعف التي يشكو منها النظام البنكي، وعدم التيقّن من السياسات العامة، وتفاوت الانتعاش الذي تحقّق على الصعيد العالمي إلى تزايد الحرص على عدم المخاطرة، وتفاقم التقلّبات في تدفقات رأس المال العام والخاص على السواء.
    Des fuites désordonnées de capitaux menacent divers pays et gouvernements et la récente crise financière a mis en évidence les graves lacunes dont souffre le système international qui ne dispose pas d’un cadre institutionnel permettant de réglementer les flux financiers internationaux. UN وأضاف أن هروب رؤوس اﻷموال الفوضوي يهدد بلدانا وحكومات مختلفة وأن اﻷزمة المالية الحديثة أبرزت النواقص الخطيرة التي يعاني منها النظام الدولي الذي لا يملك اﻹطار المؤسسي الذي يسمح بتنظيم التدفقات المالية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus