"منها لدى" - Traduction Arabe en Français

    • que chez
        
    • que pour
        
    • que parmi
        
    • celui des
        
    • que ceux des
        
    Quelle que soit l'année, le taux d'activité était plus élevé chez les hommes que chez les femmes de 15-16 points de pourcentage environ. UN وبصرف النظر عن الأعوام، كانت معدلات نشاط الذكور أعلى منها لدى الإناث بما يتراوح بين 15 و16 نقطة مئوية.
    En ce qui concerne l'indice de masse corporelle, le pourcentage de personnes atteintes d'une insuffisance pondérale ou d'obésité est plus fort chez les femmes que chez les hommes. UN وبالاستناد إلى توزيع مؤشر الكتلة الجسمية، يتبين أن نسبة الأشخاص دون الوزن الطبيعي أو الأشخاص الذين يعانون من السمنة هي أعلى لدى الاناث منها لدى الذكور.
    Le nombre des décès liés à la grossesse et à l'accouchement est de deux à cinq fois plus élevé chez les femmes âgées de moins de 18 ans que chez celles âgées de 20 à 29 ans. UN والوفيات المتعلقة بالحمل والوضع هي لدى النساء دون الثامنة عشر أكثر منها لدى النساء بين سن العشرين والتاسعة والعشرين بنسبة تتراوح بين الضعف والخمسة أضعاف.
    Les taux de survivance générale du cancer pour les femmes sont meilleurs que pour les hommes. UN والمعدلات العامة للبقاء بعد الإصابة بالسرطان أعلى لدى النساء منها لدى الذكور.
    Néanmoins, le pourcentage des jeunes Israéliens qui se sentent seuls est un des plus élevés au monde, et il est plus important pour les filles que pour les garçons. UN ورغم ذلك، فإن نسبة الشباب الإسرائيلي الذي يشعر بالوحدة من أعلى النسب في العالم، وهي أعلى لدى الفتيات منها لدى الفتيان.
    Au sein de ces communautés, le taux de scolarisation et les résultats obtenus sont en général plus faibles que parmi le reste de la population. UN في هذه المجتمعات، تكون معدلات المشاركة المدرسية ومعدلات النتائج التعليمية أدنى عادة منها لدى السكان عامة.
    Cependant, lorsque les chiffres existent, ils montrent clairement que le niveau d'instruction des femmes est inférieur à celui des hommes. UN ومع ذلك، وفي الحالات التي تتوفر فيها أرقام، يتضح أن مستويات التحصيل لدى النساء أقل منها لدى الرجال.
    D'après l'étude, les résultats des élèves suivant les programmes de mathématiques faisant appel aux TIC étaient sensiblement meilleurs que ceux des autres élèves. UN وتوصلت الدراسة إلى أن علامات المتعلمين في برامج الرياضيات القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كانت أفضل بشكل ملحوظ منها لدى باقي التلاميذ.
    L'écart entre les niveaux de consommation déclarés demeure encore important entre les femmes et les hommes, l'expérimentation étant toujours beaucoup plus marquée chez les hommes que chez les femmes. UN إن الفارق في معدلات الاستهلاك المعلنة لا يزال كبيرا بين النساء والرجال، وإن كانت التجربة لا تزال أشد وضوحا لدى الرجال منها لدى النساء.
    Le Comité est préoccupé par la persistance du taux élevé d'analphabétisme dans l'État partie, ce taux étant plus élevé chez les femmes que chez les hommes. UN 179- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ارتفاع نسبة الأمية في الدولة الطرف، وهي نسبة أعلى لدى النساء منها لدى الرجال.
    Le Comité est préoccupé par la persistance d'un taux élevé d'analphabétisme dans l'État partie, lequel taux est plus élevé chez les femmes que chez les hommes. UN 25- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار وجود نسبة عالية للأمية في الدولة الطرف، وهي نسبة أعلى لدى النساء منها لدى الرجال.
    69. En Australie, le taux de mortalité infantile chez les aborigènes est deux fois plus élevé que chez les nonautochtones, et le taux d'incarcération des femmes aborigènes est plus élevé que dans tout autre groupe. UN 69- وتتجاوز وفيات الرضع في أوساط سكان أستراليا الأصليين ضعف ما يُسجل منها لدى السكان غير الأصليين، ويفوق معدل السجينات من السكان الأصليين المعدل المسجل في أي جماعة أخرى.
    De même, l'augmentation des activités sportives est plus importante chez les femmes que chez les hommes, ce qui signifie que les femmes s'efforcent de compenser l'inactivité physique passée. UN وبالمثل، فإن الزيادة في التمرينات الرياضية أكبر بكثير لدى النساء منها لدى الرجال، مما يعني أن النساء " يعوضن " عدم نشاطهن في الماضي.
    La structure par sexe des personnes inscrites à ces clubs montre que la volonté d'acquérir les aptitudes nécessaires pour trouver un emploi est considérablement plus forte chez les femmes que chez les hommes : en 1996 et 1997, les deux tiers des personnes inscrites à ces clubs étaient des femmes. UN والتركيب الهيكلي لنوع جنس المشتركين في هذه النوادي يشير أن الاهتمام باكتساب المهارات اللازمة لايجاد وظيفة أقوى بكثير لدى النساء منها لدى الرجال: ففي عامي ٦٩٩١ و ٧٩٩١ كان ثلثا اجمالي اﻷفراد المشتركين في هذه النوادي من النساء.
    31. Outre ces indicateurs de santé physique, il apparaît de plus en plus clairement que les maladies mentales, en particulier la dépression et l'anxiété, sont plus fréquentes chez les citadins pauvres que chez les plus aisés. UN 31- وبالإضافة إلى مؤشرات الصحة البدنية هذه، ثمة أدلة متزايدة أيضاً على أن الأمراض النفسية، وخاصة الاكتئاب والقلق، أكثر انتشاراً لدى فقراء الحضر منها لدى نظرائهم ذوي الدخل الأعلى.
    Dans plusieurs pays développés, les taux de mortalité due au cancer du poumon augmentent plus vite chez les femmes que chez les hommes, ce qui indique que le tabagisme est plus récent chez ces dernières et laisse penser que l'écart entre les taux de mortalité liée aux maladies non transmissibles chez les hommes et les femmes pourrait se resserrer dans le futur. UN وما فتئت معدلات الوفيات بسبب سرطان الرئة تزداد في الكثير من البلدان المتقدمة النمو بوتيرة أكثر سرعة لدى النساء منها لدى الرجال، وهو ما يشير إلى أن النساء بدأن التدخين في مرحلة متأخرة بالنسبة للرجال. ويُفهم من ذلك أن الفجوة الفاصلة بين الجنسين في معدل الوفيات بسبب هذه الأمراض قد تتقلص في المستقبل.
    En ce qui concerne la spécialisation dans l'enseignement professionnel et technique, l'éventail des possibilités semble plus large pour les garçons que pour les filles. UN تبدو مروحة الاختصاصات في التعليم المهني والتقني أوسع لدى الذكور منها لدى الإناث.
    Toutefois, du fait de différence de structure dans les paniers de consommation, le contenu en CO2 par euro dépensé est en moyenne plus faible pour un ménage aisé que pour un ménage modeste. UN غير أنه بالنظر إلى اختلاف محتويات سلال الاستهلاك، فإن الحمولة من ثاني أكسيد الكربون لكل يورو يتم إنفاقه هي أضعف في المتوسط لدى أسرة ميسورة منها لدى الأسرة المتواضعة الحال.
    Pour les femmes, le chômage dure moins longtemps que pour les hommes. UN والبطالة لدى المرأة أقل منها لدى الرجل.
    En Colombie et à Chypre, au contraire, le taux d'abandon scolaire pour les garçons était plus élevé que pour les filles à tous les niveaux, y compris dans l'enseignement secondaire. UN بيد أن قبرص وكولومبيا أفادتا بأن معدلات ترك المدرسة في صفوف الفتيان أكبر منها لدى الطالبات في المراحل كافة، بما في ذلك مرحلة التعليم الثانوي.
    À l'âge adulte, un ensemble de facteurs comportementaux, tels que l'utilisation du tabac, de l'alcool ou les comportements à risque, ainsi que les facteurs biologiques, tels que l'effet protecteur des hormones sexuelles féminines, entraîne un taux de mortalité plus faible parmi les femmes que parmi les hommes. UN وفي مرحلة البلوغ، يؤدي مزيج من العوامل السلوكية، كالتدخين وشرب الكحول أو السلوك المتهور، والعوامل البيولوجية، مثل التأثير الوقائي للهرمونات الجنسية للإناث، إلى وفيات أدنى لدى الإناث منها لدى الذكور.
    Le taux de maintien des filles dans le cycle préparatoire est meilleur que celui des garçons, ce qui confirme l'augmentation du taux d'abandon des garçons dans ce cycle. UN كما ويلاحظ أن معدلات بقاء الإناث في مرحلة التعليم الإعدادي كانت أفضل منها لدى البنين، وهو ما يؤكد ارتفاع نسب تسرب البنين في هذه المرحلة.
    Les enfants atteints de cette maladie avaient des taux d'alpha-HCH sensiblement plus élevés que ceux des groupes témoins (p < 0,05) (Ahamed et al., 2006). UN فقد كانت المادة (HCH)-ألفا أعلى درجة بقدر ذي دلالة لدى الأطفال المصابين بفقر الدم اللاتنسُّجي منها لدى أولئك الذين يعيشون في وسط تُراعى فيه تدابير المراقبة (أقل من معدّل 0.05) (Ahamed et al., 2006).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus