Il s'inquiète également de l'absence de stratégie systématique et globale visant à corriger la situation et à protéger ces enfants. | UN | كما يقلق اللجنة عدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة لمعالجة هذا الوضع وحماية هؤلاء الأطفال. |
Les problèmes de droits de l'homme recensés dans le présent rapport doivent être réglés au plus vite et d'une façon systématique et globale. | UN | وينبغي أن تعالَج بسرعة وبطريقة منهجية وشاملة التحديات في مضمار حقوق الإنسان المحددة في هذا التقرير. |
Il regrette cependant l'absence de stratégie systématique et globale permettant de faire face au problème de la pornographie. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالأسف لعدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة تستهدف التصدي لمشكلة استغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
Selon nous, les armes nucléaires doivent être éliminées de manière systématique et complète. | UN | ونرى أنه ينبغي القضاء على الأسلحة النووية بطريقة منهجية وشاملة. |
L'absence de stratégie systématique et détaillée pour faire face à cette situation et protéger ces enfants préoccupe également le Comité. | UN | ومما يثير قلق اللجنة أيضاً الافتقار إلى استراتيجية منهجية وشاملة لمعالجة الوضع وحماية أولئك الأطفال. |
Affirmant de nouveau qu'il importe de traiter la question du droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de violations graves des droits de l'homme et des libertés fondamentales de manière systématique et approfondie aux plans national et international, | UN | وإذ تعرب من جديد عن أهمية معالجة مسألة الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية معالجة منهجية وشاملة على الصعيدين الوطني والدولي، |
:: Le Secrétaire général a été prié de mettre au point un plan d'action pour un mécanisme systématique et global de surveillance et de communication de l'information, compte tenu des propositions contenues dans son rapport de 2003; | UN | :: يطلب من الأمين العام أن يضع بصورة عاجلة آلية منهجية وشاملة للرصد والإبلاغ، واضعا في الاعتبار الاقتراحات الواردة في تقريره لعام 2003؛ |
Il relève l'absence d'une stratégie globale et systématique pour s'attaquer à la situation et protéger les enfants des rues. | UN | وتلاحظ اللجنة عدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة لمعالجة هذا الوضع وحماية الأطفال الذين يعيشون في الشوارع. |
Il en va de même de la question des enfants et des conflits armés, ainsi que de la nécessité d'établir des mécanismes de suivi et d'établissement de rapports systématiques et complets. | UN | وينطبق هذا أيضا على مسألة الأطفال والصراع المسلح، وعلى الحاجة إلى آليات منهجية وشاملة للرصد والإبلاغ. |
Le Comité constate aussi avec préoccupation qu'aucune stratégie systématique et globale n'a encore été mise en œuvre pour répondre aux besoins de prévention, réduire le nombre des enfants qui vivent dans la rue et protéger ces enfants. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً عدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة حتى الآن تلبّي ضرورة منع هذه الظاهرة وتخفيض عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وحمايتهم. |
Le Malawi appuie la proposition du Secrétaire général en faveur de la création d'un forum consultatif qui donnerait la possibilité de débattre de manière systématique et globale de toutes les questions ayant trait aux migrations internationales et au développement. | UN | وملاوي تؤيد اقتراح الأمين العام بإنشاء منتدى تشاوري يتيح فرصة لمناقشة المسائل المتصلة بالهجرة الدولية والتنمية بطريقة منهجية وشاملة. |
Il se dit toutefois préoccupé, comme il l'a déjà indiqué dans ses précédentes observations finales, par le nombre croissant d'enfants des rues dans le pays et par le fait que ces enfants sont exposés à la violence, à la torture, aux sévices sexuels, à l'exploitation, et à la toxicomanie, et par l'absence d'une stratégie systématique et globale visant à remédier à la situation et à protéger ces enfants. | UN | ومع ذلك، تكرر اللجنة قلقها الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة، من تزايد عدد حالات أطفال الشوارع في جميع أنحاء البلد، وتعرض هؤلاء الأطفال للعنف والتعذيب والاعتداء والاستغلال الجنسيين، وتعاطي المخدرات، ومن عدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة لمعالجة الوضع وحماية هؤلاء الأطفال. |
23. Un Bureau pour le changement et la rénovation organisationnelle a été créé en mars 2010 pour orienter, coordonner et gérer l'application du Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle d'une manière systématique et globale. | UN | 23- أُنشئ مكتب متخصص خاص بالتغيير والتجديد في المنظمة في آذار/مارس 2010 بهدف توجيه عملية تنفيذ برنامج التغيير والتجديد المذكور وتنسيقها وإدارتها بطريقة منهجية وشاملة. |
23. En dépit de la destitution de M. Gbagbo, les mercenaires continuent de poser un grave problème pour les droits de l'homme et la sécurité en Côte d'Ivoire. Il convient de traiter leurs activités de manière systématique et globale. | UN | 23 - ورغم عزل باغبو فإن المرتزقة ما زالوا يشكلون مشكلة خطيرة من مشاكل حقوق الإنسان والأمن في كوت ديفوار، وينبغي معالجة أنشطتهم معالجة منهجية وشاملة. |
Un Bureau pour le changement et la rénovation organisationnelle a été créé en mars 2010 pour orienter, coordonner et gérer l'application du Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle d'une manière systématique et globale. | UN | أُنشئ مكتب متخصّص لشؤون التغيير والتجديد في المنظمة في آذار/مارس 2010 لتوجيه عملية تنفيذ برنامج التغيير والتجديد وتنسيقها وإدارتها بطريقة منهجية وشاملة. |
Il semble donc nécessaire d'élaborer un texte qui aborde de manière systématique et complète les questions juridiques qui se posent en matière de concession de licences. | UN | وبالتالي يبدو أن هناك حاجة لنص يعالج بطريقة منهجية وشاملة المسائل القانونية الناشئة فيما يتعلق بترخيص الممتلكات الفكرية. |
454. Le Comité est préoccupé de constater qu'il n'existe pas de législation antidiscrimination systématique et complète dans l'État partie. | UN | 454- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تشريعات منهجية وشاملة لمكافحة التمييز في الدولة الطرف. |
L'absence de stratégie systématique et détaillée pour faire face à cette situation et protéger ces enfants préoccupe également le Comité. | UN | ومما يثير قلق اللجنة أيضاً الافتقار إلى استراتيجية منهجية وشاملة لمعالجة الوضع وحماية أولئك الأطفال. |
6. Le Gouvernement encouragera, en coopération avec les organisations autochtones, les universités du pays et les associations professionnelles compétentes, l'étude systématique et approfondie des valeurs et procédures des règles normatives traditionnelles. | UN | ٦ - تعمل الحكومة على القيام - بالتعاون مع منظمات السكان اﻷصليين وجامعات غواتيمالا والاتحادات المهنية المختصة - بإجراء دراسة منهجية وشاملة للقيم واﻷعراف والتقاليد الخاصة بالسكان اﻷصليين. |
Le Comité reste toutefois préoccupé par l'absence de réexamen systématique et global des textes législatifs visant à déterminer la compatibilité de la législation, des politiques et de la pratique internes avec la Convention. | UN | غير أن اللجنة ما زالت قلقة بشأن عدم مراجعة القوانين بصورة منهجية وشاملة تتناول توافق تشريعات البلد وسياسته وممارسته مع أحكام الاتفاقية. |
La communauté internationale doit apporter à l'avenir une solution globale et systématique à ces problèmes. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي معالجة تلك المسائل بطريقة منهجية وشاملة مستقبلا. |
L'analyse de la législation existante révèle que, malgré les mesures positives prises pour améliorer et moderniser les lois nationales sur l'environnement, ces efforts n'ont pas été assez systématiques et complets. | UN | ويبين تحليل التشريع الساري أنه، على الرغم من اتخاذ عدد من التدابير الإيجابية لتحسين قوانين البلد البيئية وتحديثها، لم تكن هذه الجهود منهجية وشاملة. |
La Commission, avec l'accord de l'Assemblée générale, avait procédé de façon méthodique et approfondie. | UN | وكانت العملية المتبعة من قبل اللجنة والتي أقرتها الجمعية عملية منهجية وشاملة. |
Dans ses recommandations, la Représentante spéciale met l'accent sur le rôle des parties prenantes dans le suivi de ses activités. Elle recommande aux États de répondre en temps voulu, systématiquement et de manière approfondie à ses communications. | UN | وتؤكد الممثلة الخاصة في توصياتها على دور أصحاب المصلحة في متابعة أنشطتها، وتوصي الدول بالرد على بلاغاتها في الوقت المناسب وبطريقة منهجية وشاملة. |