"منهجي أكثر" - Traduction Arabe en Français

    • plus systématique
        
    D'autres membres des équipes de pays des Nations Unies ont fait des contributions financières, dont il faut rendre compte de manière plus systématique. UN وقدم أعضاء آخرون في فريق الأمم المتحدة القطري مساهمات مالية، ولكن من الضروري توثيق هذه المساهمات بشكل منهجي أكثر.
    Un partenariat fort lie désormais le Département et l'Organisation pour intégrer de façon plus systématique le français dans le matériel pédagogique et de formation. UN وقد أصبحت تربطهما الآن شراكة قوية لإدراج الفرنسية على نحو منهجي أكثر في مواد التعليم والتدريب.
    Dans les années à venir, il se concentrera sur l'amélioration de son aptitude à contribuer de façon plus systématique à obtenir des résultats importants et à générer des incidences significatives sur le développement. UN وسوف يركِّز، في السنوات التالية، على تحسين قدرة الوكالة على الإسهام بشكل منهجي أكثر لإصدار نواتج هامة وآثار إنمائية.
    J'encourage les membres du Conseil à utiliser le Groupe d'experts de manière plus systématique comme un moyen pour la présentation d'informations, d'analyses et d'options, et le suivi des progrès réalisés dans les situations particulièrement alarmantes. UN وإني أحث أعضاء المجلس على الاستعانة بشكل منهجي أكثر بفريق الخبراء بوصفه منتدى لطرح المعلومات والتحليلات والخيارات، ولرصد التقدم المحرز في الحالات التي تشتد فيها المشاكل في مجال الحماية.
    De nombreux représentants estimaient que le moment était venu de veiller à ce que les systèmes financier et économique mondiaux soient remodelés de sorte que les questions de viabilité écologique soient prises en compte de manière plus systématique que par le passé. UN وشعر العديد من الممثلين أن الوقت قد حان لكفالة إعادة تشكيل النظم المالية والاقتصادية العالمية من أجل معالجة مسائل الاستدامة البيئية على نحو منهجي أكثر من ذي قبل.
    Dans toute la région, le secteur agricole est l'un de ceux qui consomment le plus d'eau et il faut procéder à une analyse plus systématique des liens entre l'alimentation en eau des zones urbaines et celle des zones rurales. UN ومن المعترف به أن الزراعة هي أكثر الأنشطة استخداما للمياه في كافة أرجاء المنطقة؛ ولذلك يلزم إجراء تحليل منهجي أكثر للروابط بين الإمداد بالمياه واستخدامها في الأرياف والمدن.
    Il a également été demandé aux responsables des opérations de maintien de la paix de dialoguer de façon plus systématique avec les parties aux conflits pour remédier aux violations graves des droits de l'enfant. UN وقد طُلب أيضا إلى رؤساء عمليات حفظ السلام إقامة حوار منهجي أكثر مع أطراف الصراع لمعالجة الانتهاكات الخطيرة لحقوق الأطفال.
    À cet égard, on peut espérer que l’enquête menée par le Comité international de la Croix-Rouge sur le contenu du droit coutumier international humanitaire applicable, en particulier, aux conflits armés internes, clarifiera les choses et fournira peut-être également une base pour une révision plus systématique de ce droit. Respect du droit international UN ولعله من المتوقع أن يؤدي البحث، الذي اضطلعت به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في مضمون القانون اﻹنساني الدولي العرفي على النحو الذي يطبق به على وجه الخصوص في النزاعات المسلحة الداخلية، إلى توضيح اﻷمور في هذا الصدد. وقد يتخذ أيضا أساسا للجهود المبذولة من أجل إجراء تنقيح منهجي أكثر للقانون.
    Le Comité a encouragé la Direction générale à s’inspirer du modèle du comité honoraire de conseillères auprès du Sénat pour renforcer la coopération avec les autres secteurs et entités de la vie civile, politique et économique de façon que les questions intéressant les femmes soient prises en compte de manière plus systématique dans ces domaines. UN ٣٣٩ - وتشجع اللجنة المديرية العامة للنهوض بالمرأة على أن تستخدم نموذج اللجنة الفخرية للمستشارات لدى مجلس الشيوخ، من أجل تكثيف التعاون مع سائر القطاعات والكيانات في الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية وذلك بهدف ضمان إيلاء اهتمام منهجي أكثر للمسائل المتعلقة بنوع الجنس في هذه المجالات.
    Le Comité a encouragé la Direction générale à s’inspirer du modèle du comité honoraire de conseillères auprès du Sénat pour renforcer la coopération avec les autres secteurs et entités de la vie civile, politique et économique de façon que les questions intéressant les femmes soient prises en compte de manière plus systématique dans ces domaines. UN ٣٤٠ - وتشجع اللجنة المديرية العامة للنهوض بالمرأة على أن تستخدم نموذج اللجنة الفخرية للمستشارات لدى مجلس الشيوخ، من أجل تكثيف التعاون مع سائر القطاعات والكيانات في الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية وذلك بهدف ضمان إيلاء اهتمام منهجي أكثر للمسائل المتعلقة بنوع الجنس في هذه المجالات.
    Grâce au programme multinational et à un examen plus systématique des données d'expérience relatives aux programmes nationaux, le Fonds compte renforcer sa capacité de jouer un rôle directeur dans la programmation grâce à des interventions efficaces venant appuyer les efforts faits au niveau national pour appliquer le Programme d'action de la CIPD. UN ويتوقع الصندوق، من خلال البرنامج المشترك بين اﻷقطار وإجراء استعراض منهجي أكثر لتجارب البرامج الوطنية، أن يعزز قدرته على توفير التوجيه بشأن البرمجة استنادا الى أنشطة فعالة، لدعم الجهود الوطنية المبذولة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Les participants ont également débattu de la manière dont la Convention et les États parties à la Convention pouvaient continuer de suivre l'évolution des sciences et techniques, y compris des mécanismes éventuels en faveur d'une interaction plus systématique avec la communauté scientifique. UN وناقش المشاركون في حلقة العمل أيضاً السبل التي يمكن بها للاتفاقية والدول الأطراف فيها أن تواصل اتباع الاتجاهات السائدة في مجالي العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك الآليات التي يمكن أن تساعد على العمل بشكل منهجي أكثر مع الأوساط العلمية.
    Le système de protection des droits de l'homme de l'ONU constitue un instrument de suivi et d'information important qui pourrait être utilisé de façon plus systématique pour mieux rendre compte des questions relatives à la protection des enfants. UN 95 - يتيح نظام حقوق الإنسان بالأمم المتحدة إطارا هاما للرصد والإبلاغ ينبغي التركيز فيه بدرجة أكبر وعلى نحو منهجي أكثر على قضايا حماية الأطفال.
    Ces progrès s'expliquent par l'organisation plus systématique de séances de formation à l'intention du personnel militaire avant et après le déploiement, par l'organisation méthodique de séances d'information à l'intention des commandants des Forces et, dans un certain nombre de cas, par la réinstallation des camps militaires à l'écart des villes et des villages (A/65/742, par. 20). UN ويعزى هذا التقدم إلى تقديم تدريب على نحو منهجي أكثر إلى الأفراد العسكريين قبل النشر وبعده، وإلى الإحاطات المنتظمة المقدمة إلى قادة القوات، وإلى نقل معسكرات الأفراد العسكريين، في عدد من الحالات، من المدن إلى القرى (A/65/742، الفقرة 20).
    d) Le projet mondial sur la santé et le droit au développement des enfants et sur les jeunes en crise, élaboré conjointement par le PNUCID, l’UNICEF, ONUSIDA et l’OMS, aidera chacun de ces organismes à intégrer de façon plus systématique la lutte contre la drogue à leurs activités sur le terrain. UN )د( المشروع العالمي المتعلق بالحقوق الصحية والانمائية لﻷطفال والشباب الذين هم في أزمة ، الذي وضعه اليوندسيب بالاشتراك مع اليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة المشترك بشأن الفيروس/ الايدز ومنظمة الصحة العالمية ، وسيساعد هذا المشروع جميع الهيئات المشتركة في رعايته على وضع نهج منهجي أكثر ازاء ادراج البعد المتعلق بالمخدرات في أنشطتها الميدانية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus