Selon l'Organisation internationale pour les migrations, les migrants représentent 3,1 % de la population mondiale et 49 % de ces migrants sont des femmes. | UN | واستنادا إلى المنظمة الدولية للهجرة، فإن 3.1 في المائة من سكان العالم هم من المهاجرين، 49 في المائة منهم من الإناث. |
Au Nigéria la Chambre des représentants comporte 360 membres dont 25 sont des femmes. | UN | ويتكون مجلس النواب النيجيري من 360 عضوًا، 25 منهم من النساء. |
Depuis 2000, on a estimé à 14 648 le nombre total de rapatriés issus de communautés minoritaires, dont 45 % sont des Serbes du Kosovo. | UN | فمنذ عام 2000، يُقدر مجموع عدد العائدين من الأقليات بـ 648 14 شخصا، 45 في المائة منهم من صرب كوسوفو. |
Il a ainsi indiqué que 32,4 % de la population du pays étaient composés d'étrangers, dont beaucoup étaient des ressortissants de l'Union européenne. | UN | وأشار إلى أن ٣٢,٤ من السكان تتألف من اﻷجانب، والعديد منهم من رعايا الاتحاد اﻷوروبي. |
Quant au sexe, 104 étaient des femmes et 23 des hommes. | UN | وفيما يتعلق بنوع الجنس، كان 104 منهم من الإناث و23 من الذكور. |
Cette enquête a été menée par 27 enquêteurs, dont 25 étaient Roms et 15 % d'entre eux des femmes. | UN | وقام بهذه الدراسة الاستقصائية 27 باحثاً منهم 25 من طائفة الروما و15 في المائة منهم من النساء. |
8 personnes ont accès à cette pièce et 7 d'entre elles sont des militaires. | Open Subtitles | ثمانية أشخاص لديهم تصريح دخول لهذه الحجرة وسبعة منهم من الجيش |
On compte 214 millions de travailleurs migrants dans le monde pour 2010, dont 49 % sont des femmes. | UN | وكان هناك في عام 2010 حوالي 214 مليون عامل مهاجر دولي، 49 في المائة منهم من النساء. |
Ces centres ont accueilli et formé 5. 852 adhérents dont 61% sont des filles ; | UN | وقد استقبلت هذه المراكز ودربت 852 5 عضواً، 61 في المائة منهم من الفتيات؛ |
Sur 145 apprenants formés, 31 sont des femmes, soit un 21,37% ; | UN | وبلغ عدد المتعلمين المدربين 145 متعلماً، 31 منهم من النساء بما يمثل نسبة 21.37 في المائة. |
Tous les efforts sont déployés pour éduquer et fournir des soins de santé aux groupes à risque, dont nombre sont des femmes et des jeunes filles. | UN | وتبذل جهود ضخمة لتوعية الفئات المعرضة للخطر وتقديم الرعاية الصحية لها، وكثير منهم من النساء والفتيات. |
Cette forme moderne d'esclavage touche toujours des millions de personnes, dont la majorité sont des femmes et des enfants. | UN | واليوم، فإن الشكل الحديث للعبودية لا يزال يؤثر بملايين البشر، والأغلبية منهم من النساء والأطفال أيضا. |
De même, les utilisateurs de remèdes traditionnels, qui, pour une grande part, sont des femmes, bénéficieront de ces initiatives par le biais d'activités de recherche et de suivi. | UN | وبالمثل، سيستفيد مستخدمو الأدوية التقليدية، وكثير منهم من النساء، من هذه الممارسات عن طريق البحوث والرصد. |
Objectif 2. L'organisation a apporté son soutien à 49 établissements scolaires et 30 000 élèves, dont 47 % étaient des filles. | UN | الهدف 2: دعمت المنظمة 49 مدرسة و 000 30 طالب، 47 في المائة منهم من الفتيات. |
Dans les pays de l'Union européenne, 13,7 millions de personnes travaillaient à temps complet ou à temps partiel dans l'agriculture en 2000; 12,2 millions d'entre elles représentaient la main-d'œuvre familiale, dont 38 % étaient des femmes. | UN | وفي بلدان الاتحاد الأوروبي، بلغ عدد الأشخاص الذين يعملون بدوام كامل أو بدوام جزئي في الزراعة 13.7 مليون شخص في عام 2000؛ 12.2 مليون منهم من العاملين في الأسرة، و 38 في المائة منهم من النساء. |
En 2007, 56 % des bénéficiaires étaient des femmes et 44 % des hommes. | UN | وفي عام 2007، كان 56 في المائة من الحاصلين عليها من الإناث و 44 في المائة منهم من الذكور. |
Environ 1 000 personnes, dont 40 % étaient des jeunes, ont participé à ce processus. | UN | وشارك نحو 000 1 شخص في هذه العملية، 40 في المائة منهم من الشباب. |
Un total de 958 personnes ont participé aux huit séminaires organisés jusqu'à présent, dont 41 % étaient des femmes. | UN | واشتراك ما مجموعه 958 شخصا في الحلقات الدراسية الثماني المنظمة حتى الآن، وكانت نسبة 41 في المائة منهم من النساء. |
Nombre d'entre eux fuient les bombardements aériens et les offensives terrestres des forces gouvernementales. | UN | ويفر كثير منهم من عمليات القصف الجوي والهجمات البرية التي تشنها القوات الحكومية. |
Environ 80 % d'entre eux étaient originaires des Philippines, 16 % d'Indonésie et 3 % de Thaïlande. | UN | ونحو 80 في المائة منهم من الفلبين، و16 في المائة من إندونيسيا، و3 في المائة من تايلند. |
Chaque année, 6 000 personnes, dont de nombreux enfants, meurent faute d'accès à l'eau douce. | UN | وكل عام يموت 000 6 شخص لأنه لا وصول لهم إلى الماء العذب، وكثير منهم من الأطفال. |
En 2001, le tourisme d'escale a enregistré 49 100 visiteurs, dont 63 % venaient des États-Unis et 17 % d'Europe. | UN | وفي عام 2001 بلغ عدد السياح المتوقفين في الجزيرة 100 49 سائح، جاء 63 في المائة منهم من الولايات المتحدة و 17 في المائة من أوروبا. |
À la Commission économique pour l'Europe et à la Commission de la fonction publique internationale, les mandats des consultants ne précisent pas la prestation qu'on attend d'eux. | UN | و لم تُحدد اختصاصات الاستشاريين لدى اللجنة الاقتصادية لأوروبا ولجنة الخدمة المدنية الدولية ما يتوقع منهم من نواتج. |
Sur ce total, deux seulement étaient originaires de pays en développement, mais financés par des États Membres appartenant au groupe d'Europe occidentale et autres États. | UN | وكان اثنان فقط منهم من البلدان النامية، برغم أن التمويل يأتي من الدول الأعضاء من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى. |