"منه في أي وقت مضى" - Traduction Arabe en Français

    • que jamais
        
    • 'hui
        
    • a jamais été aussi élevé
        
    L'urgence d'un financement pour le développement y est plus aiguë que jamais. UN فإلحاح الحاجة إلى تقديم التمويل الإنمائي لأفريقيا أشد منه في أي وقت مضى.
    Cette diffusion à l'échelle mondiale a fait connaître le problème des orphelins du sida à une audience plus large que jamais. UN وقد أتاحت هذه الشبكة العالمية التعريف بمسألة يتامى الإيدز لجمهور من المشاهدين أوسع منه في أي وقت مضى.
    C'est pourquoi l'examen de cette question à la Deuxième Commission s'impose plus que jamais. UN وقد جعل ذلك نظر اللجنة الثانية في هذا الموضوع أمرا ضروريا أكثر منه في أي وقت مضى.
    Voilà pourquoi il est plus que jamais nécessaire d'affecter des ressources importantes aux activités opérationnelles et à la coopération internationale. UN ولذلك يبدو ضروريا أكثر منه في أي وقت مضى تخصيص موارد هامة لﻷنشطة التنفيذية وللتعاون الدولي.
    Il est plus important que jamais aujourd'hui d'agir pour réunir des fonds suffisants. UN ويعد الالتزام بتعبئة التمويل الكافي أكثر أهمية الآن منه في أي وقت مضى.
    Il est plus urgent que jamais d'assurer à tous une éducation de qualité. UN والتحدي المتمثل في جعل التعليم الجيد متاحا للجميع هو الآن أكثر إلحاحا منه في أي وقت مضى.
    Des études montrent que la dégradation des terres se produit dans les zones humides et tropicales à un rythme plus rapide que jamais. UN فالدراسات تظهر أن تردي الأراضي يحدث في المناطق الرطبة المدارية بمعدل أسرع منه في أي وقت مضى.
    Il est plus nécessaire que jamais de progresser maintenant sur cette question. UN وإجراء تقدم بشأن هذه المسألة مهم الآن أكثر منه في أي وقت مضى.
    Plus que jamais, cela met en perspective la nécessité d'une réaction au niveau mondial. UN هذا الأمر يدعو الآن أكثر منه في أي وقت مضى إلى استجابة عالمية في الاتجاه الصحيح.
    La coopération des États dans ce domaine est plus nécessaire que jamais. UN وقد أصبح تعاون الدول في هذه الحلبة أشد ضرورة منه في أي وقت مضى.
    Les enfants occupent une place plus importante que jamais parmi les préoccupations publiques et politiques. UN فقد احتل الطفل مركزا على جدول أعمال القضايا العامة والسياسية أعلى منه في أي وقت مضى.
    Alors que la Décennie du droit international touche à sa fin, le rôle du droit international est manifestement plus important que jamais. UN ولما كان عقد القانون الدولي يقترب من نهايته، فمن الواضح أن دور القانون الدولي أكبر منه في أي وقت مضى.
    Aujourd'hui, 10 ans plus tard, le Programme est plus pertinent que jamais. UN والآن، بعد عشر سنوات، لا يزال البرنامج أهم منه في أي وقت مضى.
    3.1 Dans le monde moderne, la tolérance est plus nécessaire que jamais. UN ٣,١ إن التسامح أمر جوهري في العالم الحديث أكثر منه في أي وقت مضى.
    L'action internationale est plus importante et plus urgente que jamais. UN وإن العمل الدولي اليوم أكثر أهمية وإلحاحا منه في أي وقت مضى.
    Le problème des déplacements forcés est plus complexe et plus répandu que jamais auparavant. UN أما واقع التشريد القسري فهو أكثر تعقيداً وأوسع انتشاراً منه في أي وقت مضى.
    L'abrogation de la loi de 2004 sur l'autorité maritale accorde aux femmes, plus que jamais auparavant, un plus grand contrôle sur les biens et les ressources. UN وبفضل قانون إلغاء السلطة الزوجية لعام 2004، تتمتع المرأة بمزيد من السيطرة على الممتلكات أكثر منه في أي وقت مضى.
    Son entrée en vigueur est plus urgente que jamais. UN وأصبح دخول المعاهدة حيز النفاذ يتسم بدرجة أكبر من الإلحاح اليوم منه في أي وقت مضى.
    L'esprit et la conception du programme étaient encore plus importants aujourd'hui qu'au moment de son lancement, étant donné les progrès de la libéralisation et de la privatisation. UN وقال إن مفهوم البرنامج وتصميمه أقرب اليوم إلى الظروف القائمة منه في أي وقت مضى منذ إنشائه، وأنه قد أصبح معبرا عن ازدياد التحرير والخصخصة في الاقتصادات.
    Le nombre de pays dotés de gouvernements démocratiques n'a jamais été aussi élevé. UN فقد أصبح عدد البلدان التي تتمتع بحكم ديمقراطي أكثر منه في أي وقت مضى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus