"من آثار الألغام" - Traduction Arabe en Français

    • contre les effets des mines
        
    • des effets des mines
        
    La Conférence a depuis lors moins de temps et d'occasions pour examiner de façon approfondie le fonctionnement et la mise en œuvre du Protocole, ainsi que la question de la protection des civils contre les effets des mines, pièges et autres dispositifs qui frappent sans discrimination. UN ويملك المؤتمر منذئذ وقتاً وفرصاً أقل للقيام بدراسة معمقة لحالة سير العمل بالبروتوكول وتنفيذه، وكذلك لمسألة حماية المدنيين من آثار الألغام والأفخاخ وغيرها من الأجهزة المتفجرة العشوائية الضرر.
    Le Secrétaire général invite toutes les parties à redoubler d'efforts pour protéger le personnel humanitaire et les civils contre les effets des mines et des restes explosifs de guerre. UN وطلب من جميع الدول أن تضاعف من جهودها الرامية إلى حماية موظفي المساعدة الإنسانية والمدنيين من آثار الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Les parties à un conflit conservent ces informations et les utilisent sitôt après la fin des hostilités actives pour protéger les civils contre les effets des mines dans les zones placées sous leur contrôle. UN وتحتفظ الأطراف في نزاع بهذه المعلومات بعد توقف الأعمال العدائية الفعلية وتستخدمها لحماية المدنيين من آثار الألغام في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Certains n'ont pas pris les mesures qui conviennent pour protéger les civils des effets des mines antipersonnel ou n'ont pas fait état de telles mesures. UN فبعضها لم يتخذ تدابير كافية لحماية المدنيين من آثار الألغام المضادة للأفراد، ولم يبلغ عن أي تدابير من ذلك القبيل.
    À ce sujet, le Gouvernement a récemment soumis au Congrès un projet de loi en vue d'appliquer une politique efficace et large pour indemniser les victimes de violence dont pourraient bénéficier ceux qui souffrent des effets des mines antipersonnel. UN وبالنسبة للنقطة الأخيرة قدمت الحكومة مؤخرا إلى البرلمان لائحة قانون بوضع سياسة واسعة فعالة لتقديم التعويضات لضحايا العنف، وهذا القانون سيعود بالفائدة أيضا على الأشخاص الذين يعانون من آثار الألغام المضادة للأفراد.
    14. Outre les restrictions susmentionnées qui sont posées à l'utilisation des mines antivéhicule, les parties à un conflit doivent prendre diverses mesures pour protéger les civils des effets des mines antivéhicule et faciliter l'enlèvement rapide de ces armes après la fin des hostilités actives. UN 14- بالإضافة إلى القيود المبيّنة أعلاه بشأن استعمال الألغام المضادة للمركبات، فإنه يتعين على أطراف النزاع اتخاذ مجموعة من التدابير اللازمة لحماية المدنيين من آثار الألغام المضادة للمركبات وتيسير سبل الإزالة السريعة لهذه الأجهزة بعد انتهاء الأعمال العدائية الفعلية.
    Prenant note avec intérêt de la mise au point de nouvelles technologies qui ont le pouvoir de protéger les civils contre les effets des mines qui frappent sans discrimination, M. Ali Khan engage vivement les États qui possèdent de telles technologies à les partager dans le cadre du Protocole, contribuant ainsi à la réalisation des objectifs communs. UN وبينما لاحظ السيد علي خان باهتمام تطوير تكنولوجيات جديدة بمقدورها حماية المدنيين من آثار الألغام العشوائية، حث بإلحاح الدول التي تمتلك هذه التكنولوجيات على تقاسمها في إطار البروتوكول والمساهمة بذلك في تحقيق الأهداف المشتركة.
    Quant aux travaux ultérieurs sur cette question, la Suisse est d'avis qu'il convient de donner au Groupe d'experts gouvernementaux un mandat qui ouvre la voie à l'adoption, à la Conférence d'examen de 2006, d'un instrument juridiquement contraignant qui marque un progrès substantiel dans la protection de la population civile contre les effets des mines autres que les mines antipersonnel. UN وأضاف أنه فيما يتعلق بتلك الأعمال، ترى سويسرا أنه من المناسب أن تُسنَد إلى فريق الخبراء الحكوميين ولاية تفتح المجال أمام اعتماد المؤتمر الاستعراضي لعام 2006 صكاً ملزِماً قانوناً يشكل تقدماً ملحوظاً في حماية السكان المدنيين من آثار الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Il suggère de recréer un organe subsidiaire chargé d'examiner l'évolution des technologies aux fins de la protection de la population civile contre les effets des mines qui frappent sans discrimination, et propose qu'une décision à ce propos soit prise à la Conférence des Hautes Parties contractantes de 2008. UN واقترح إعادة إنشاء هيئة فرعية مهمتها بحث تطور التكنولوجيات المخصصة لأغراض حماية السكان المدنيين من آثار الألغام العشوائية الأثر، كما اقترح اتخاذ قرار في هذا الصدد خلال مؤتمر الأطراف السامية المتعاقدة لعام 2008.
    Certaines Hautes Parties contractantes ont rappelé au Groupe d'experts les récents événements ayant trait à la protection des civils contre les effets des mines terrestres conformément au Protocole II modifié. UN 5- وذكَّرت بعض الأطراف المتعاقدة السامية الفريق بالأحداث الأخيرة المتعلقة بحماية المدنيين من آثار الألغام الأرضية في سبيل الامتثال للبروتوكول الثاني المعدَّل.
    4. En ce qui concerne l'utilisation des renseignements après la cessation des hostilités actives pour protéger les civils contre les effets des mines, pièges et autres dispositifs, l'article 9 du Protocole II modifié dispose que les parties à un conflit prennent < < toutes les mesures nécessaires et appropriées > > pour protéger les civils contre les effets des champs de mines. UN 4- وعند وصف استخدام المعلومات بعد انتهاء المعارك الفعلية لحماية المدنيين من آثار الألغام والشراك الخداعية والنبائط الأخرى تنص المادة 9 من البروتوكول الثاني المعدل على أن يتخذ أطراف النزاع " كل التدابير الضرورية والمناسبة " لحماية المدنيين من حقول الألغام.
    33. L'Ukraine est favorable à l'idée de charger le Groupe d'experts de continuer à examiner le fonctionnement et l'état du Protocole, les questions que soulèvent les rapports nationaux présentés par les Hautes Parties contractantes, ainsi que l'évolution des technologies, aux fins de la protection de la population civile contre les effets des mines qui frappent sans discrimination. UN 33- واستطرد قائلاً إن أوكرانيا تؤيد فكرة تكليف فريق الخبراء بمواصلة النظر في سير العمل بالبروتوكول وحالته والمسائل الناشئة عن التقارير الوطنية المقدمة من الأطراف المتعاقدة السامية وتطوير التكنولوجيات لحماية المدنيين من آثار الألغام العشوائية.
    2. Le Protocole II modifié qui est annexé à la Convention sur certaines armes classiques établit, dans le but de protéger les civils contre les effets des mines, pour des considérations humanitaires, toute une série de prescriptions et de restrictions concernant l'emploi de ces armes (en particulier les mines antipersonnel), dont les principales sont les suivantes: UN 2- والبروتوكول الثاني الملحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة ينص على مجموعة كاملة من الشروط والقيود المتعلقة باستخدام هذه الأسلحة (لا سيما الألغام المضادة للأفراد) بهدف حماية المدنيين من آثار الألغام ولاعتبارات إنسانية، نذكر فيما يلي أهمها:
    Demander aux parties au conflit de protéger les missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies autorisées par le Conseil, ainsi que les organisations humanitaires, contre les effets des mines et des restes explosifs de guerre, et de leur fournir des renseignements sur l'emplacement des engins dont elles ont connaissance dans les secteurs où ces missions et organisations opèrent ou vont opérer; UN دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى حماية بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن، فضلا عن المنظمات الإنسانية، من آثار الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات وإتاحة المعلومات المتعلقة بمواقع تلك الألغام والمخلفات التي لديها علم بها في الإقليم الذي تعمل فيه أو ستعمل فيه هذه البعثات/المنظمات.
    a) Toutes les précautions possibles sont prises pour protéger les civils des effets des mines antivéhicule. UN (أ) تُتخذ جميع الاحتياطات الممكنة لحماية المدنيين من آثار الألغام المضادة للمركبات.
    f) Un État partie ou une partie au conflit doit prendre des mesures pour protéger les missions de maintien de la paix ou les missions humanitaires des effets des mines antivéhicule, dans toute zone placée sous son contrôle (art. 12). UN (و) يجب على كل دولة أو طرف من أطراف النزاع اتخاذ التدابير اللازمة لحماية بعثات حفظ السلام والبعثات الإنسانية من آثار الألغام المضادة للمركبات في أية منطقة تقع تحت سيطرته (المادة 12).
    Toutes les précautions possibles sont prises pour protéger les civils des effets des mines − art. 3, par. 10 UN يجب اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة لحماية المدنيين من آثار الألغام - المادة 3(10).
    En outre, les parties à un conflit doivent prendre toutes les précautions possibles pour protéger les civils des effets des mines antivéhicule. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن يتخذ الأطراف في النزاع جميع الاحتياطات المستطاعة لحماية المدنيين المحليين من آثار الألغام المضادة للمركبات(44).
    L'Indonésie se joint à tous ceux qui ont réclamé des mesures d'urgence pour protéger les enfants des effets des mines antipersonnel et demande à la communauté internationale d'apporter l'assistance technique et financière nécessaire pour les opérations de déminage et la réadaptation des victimes. UN 69 - إن إندونيسيا تنضم إلى كل من طالبوا باتخاذ تدابير عاجلة لحماية الأطفال من آثار الألغام المضادة للأفراد، وتطلب إلى المجتمع الدولي تقديم المساعدة التقنية والمالية اللازمة لعمليات نزع الألغام وإعادة تأهيل الضحايا.
    M. Benashur (Libye) dit que la Libye a gravement souffert des effets des mines et des munitions non explosées que les protagonistes de la Seconde Guerre mondiale ont laissé derrière eux, et qu'elle est de ce fait très intéressée par l'aide internationale susceptible de lui être offerte dans le domaine du déminage. UN 47 - السيد بن عاشور (ليبيا): قال إن ليبيا، بوصفها بلدا عانى بشدة من آثار الألغام والذخائر غير المنفجرة التي خلفتها الحرب العالمية الثانية، مهتمة للغاية بالمساعدة الدولية في مجال إزالة الألغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus