Nombre de pays parties touchés qui adoptent des mesures d'atténuation des effets de la sécheresse dans le cadre de leurs programmes d'action. | UN | عدد البلدان الأطراف المتأثرة التي تدرج في برامج عملها تدابير للتخفيف من آثار الجفاف. |
En outre, plus de 100 millions de personnes souffrent des effets de la sécheresse. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعاني أكثر من 100 مليون نسمة من آثار الجفاف. |
Il a également annoncé une contribution de 3 millions de livres destinée à l'atténuation des effets de la sécheresse en Somalie. | UN | كما أعلن أيضا عن تبرع بمبلغ ثلاثة ملايين جنيه استرليني للتخفيف من آثار الجفاف في الصومال. |
En particulier, les eaux souterraines jouent un rôle essentiel dans l’atténuation des effets de la sécheresse. | UN | وتلعب المياه الجوفية بصفة خاصة دورا محوريا في الحد من آثار الجفاف. |
En 1996 est entrée en vigueur la Convention sur la lutte contre la désertification, qui vise à combattre la désertification et à atténuer les effets de la sécheresse. | UN | ففي عام 1996 دخلت الاتفاقية حيز النفاذ بهدف مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
Les candidats doivent avoir fait la preuve de leur compétence et de leur expérience dans des domaines ayant un rapport avec la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | ويجب أن يكون المرشحون قد أثبتوا خبرتهم وتمرسهم في الميادين ذات الصلة بمكافحة التصحر والحد من آثار الجفاف. |
L'un des aspects intéressant particulièrement le secrétariat de la Convention fut la reconnaissance manifeste accordée au processus d'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | ومما يكتسي أهمية خاصة لأمانة اتفاقية مكافحة التصحر الاعتراف الجلي بعملية التخفيف من آثار الجفاف. |
Nombre de pays parties touchés qui adoptent des mesures d'atténuation des effets de la sécheresse dans le cadre de leurs programmes d'action. | UN | عدد البلدان الأطراف المتأثرة التي تدرج تدابير للتخفيف من آثار الجفاف في برامج عملها. |
Aider les pays touchés à inclure dans leurs programmes d'action des mesures d'atténuation des effets de la sécheresse | UN | دعم البلدان المتأثرة بشأن دمج تدابير التخفيف من آثار الجفاف في برامج عملها |
La question de l'atténuation des effets de la sécheresse est prise en compte dans les programmes d'action menés au titre de la Convention | UN | إدماج التخفيف من آثار الجفاف في برامج العمل بموجب الاتفاقية |
Les pays touchés adoptent des mesures d'atténuation des effets de la sécheresse dans le cadre de leurs programmes d'action | UN | إدراج البلدان المتأثرة تدابير للتخفيف من آثار الجفاف في برامج عملها الوطنية |
La question de l'atténuation des effets de la sécheresse est prise en compte dans les programmes d'action menés au titre de la Convention. | UN | تناول مسألة التخفيف من آثار الجفاف في برامج العمل المعدة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
Les pays touchés adoptent des mesures d'atténuation des effets de la sécheresse dans le cadre de leurs programmes d'action. | UN | إدراج البلدان الأطراف المتأثرة تدابير للتخفيف من آثار الجفاف في برامج عملها |
L'atténuation des effets de la sécheresse semble donc être un domaine stratégique pour élaborer des mesures synergiques et dégager des avantages de portée générale. | UN | وعليه، فإن التخفيف من آثار الجفاف يبدو مجالاً استراتيجياً لاتخاذ تدابير تقوم على التآزر وتحقق فوائد تعم الجميع. |
En effet, pour la première fois, une convention internationale intègre les concepts d'environnement et de développement. Elle établit des principes qui vont en sous-tendre la coopération internationale dans la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | فللمرة اﻷولى توجد اتفاقية دولية تدمج اﻷفكار الخاصة بالبيئة والتنمية سويا، وترسي المبادئ التي سيقوم عليها التعاون الدولي في مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
Le Bureau de la lutte contre la désertification et la sécheresse (UNSO), en coopération avec les partenaires nationaux, a organisé un concours dans 25 pays touchés l'an dernier, mettant l'accent sur les technologies locales et traditionnelles en matière de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | وفي العام الماضي، نظم مكتب مكافحة التصحر والجفاف بالتعاون مع الشركاء الوطنيين في ٢٥ بلدا تأثرت بالتصحر والجفاف، مسابقة تركز على التكنولوجيات المحلية والتقليدية لمكافحة التصحر وللتخفيف من آثار الجفاف. |
Conçu selon le canevas établi par la CCD, ce rapport présente l'état d’avancement de la mise en oeuvre de la Convention et les efforts déployés par l'Algérie dans le cadre de la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | وهذا التقرير، الذي أُعد وفقاً للبنية التي حددتها اتفاقية مكافحة التصحر، يعرض مدى التقدم في تنفيذ الاتفاقية ويعرض الجهود التي تبذلها الجزائر في إطار مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
La participation à part entière est reconnue comme étant indispensable à la gestion durable des ressources naturelles, y compris la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | ومن المسلم به أن المشاركة الحقيقية هي أمر لا غنى عنه فيما يتعلق بالموارد الطبيعية، بما في ذلك مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
VI. EXAMEN DE REPÈRES ET INDICATEURS UTILISÉS POUR MESURER LES PROGRÈS ACCOMPLIS EN MATIÈRE DE LUTTE CONTRE LA DÉSERTIFICATION ET DE L’ATTÉNUATION des effets de la sécheresse | UN | سادساً- بحث النقاط المرجعية والمؤشرات المستخدمة من أجل قياس التقدم المحرز في مجال مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف |
Recenser et satisfaire les besoins en matière de renforcement des capacités pour prévenir et enrayer la désertification et la dégradation des terres et pour atténuer les effets de la sécheresse | UN | تحديد وتلبية احتياجات بناء القدرات اللازمة لمنع حدوث التصحر وتردي الأراضي وقلب اتجاهه والتخفيف من آثار الجفاف |
Une plus grande attention doit donc être portée à l'atténuation des effets des sécheresses. | UN | لذلك، يجب زيادة التركيز على التخفيف من آثار الجفاف. |
Elle a expliqué que ces trois derniers camps étaient destinés à accueillir les personnes qui fuyaient les conséquences de la sécheresse. | UN | وأوضح الاتحاد أن المخيمات الثلاثة الأخيرة أنشئت لإيواء الفارين من آثار الجفاف. |
En outre, la priorité doit être accordée aux pays africains les moins avancés, aux pays enclavés et aux pays qui sont touchés par la sécheresse et par la désertification. | UN | التنمية، باﻹضافة إلى إعطاء اﻷولوية للدول اﻷفريقية اﻷقل نموا والمغلقة وتلك التي تعاني من آثار الجفاف والتصحر. |
:: Nécessité d'atténuer les effets de la sécheresse et des inondations causées par des phénomènes météorologiques, tels que le réchauffement de la planète, qui sont aggravés par le piètre état des bassins versants et par la mauvaise gestion des terres. | UN | :: أهمية التخفيف من آثار الجفاف والفيضانات الناجمة عن الظواهر الجوية، كالاحترار العالمي، الذي يزداد أثره نتيجة رداءة مستجمعات المياه وسوء إدارة الأراضي. |