Depuis cet événement, il souffre de douleurs chroniques au dos et aux jambes. | UN | وهو يعاني منذ تعرضه لهذا الحادث من آلام مزمنة في الظهر والركبتين. |
D'après le rapport médical de l'hôpital, Suk Bahadur Lama souffrait de douleurs à l'abdomen, de saignements et de contusions sur les jambes et les pieds. | UN | ووفقاً للتقرير الطبي الصادر عن المستشفى، كان سوك بهادور لاما قد أُدخل إلى المستشفى وهو يعاني من آلام في البطن، ونزيف ورضوض في ساقيه وقدميه. |
Le lendemain, elle a été conduite à l'hôpital de Bir car elle se plaignait de douleurs abdominales aiguës, de vertiges et de saignements vaginaux. | UN | وفي اليوم التالي نقلت الى مستشفى " بير " وهي تشكو من آلام مبرحة في البطن وضعف عام ونزيف من المهبل. |
En même temps, nous reconnaissons que les difficultés que nous connaissons sont en proie à des «douleurs de croissance». | UN | وفي الوقت ذاته، ندرك أننا نعاني من آلام متزايدة. |
Certains de ces hommes, après des souffrances inouïes, ont péri au cours des traversées. | UN | وقد لقي العديد من هؤلاء حتفهم أثناء السفر بعد معاناتهم من آلام شديدة. |
Il aurait été torturé et souffre actuellement de douleurs dorsales aiguës. | UN | وادعي بأنه عُذب وأنه يعاني من آلام شديدة في الظهر. |
Elle avait ensuite été transférée à la prison de Saĝmalcilar. D'après les informations reçues, elle souffrait de douleurs dans les reins et les poumons et d'une mobilité réduite des mains. | UN | ثم نُقلت إلى سجن شاغما لدجيلار وقيل إنها تعاني من آلام في الكليتين والرئة وأن حركة يديها محدودة. |
George Muragu Ichangai aurait souffert de douleurs lors de la miction, et le médecin aurait recommandé un examen de la vessie. | UN | وقيل إن جورج مراغو إشانغاي يعاني من آلام عند التبول وأُفيد بأن الطبيب أوصى بفحص مثانته. |
Son pédiatre l'a renvoyée sous prétexte de douleurs croissantes et d'inflammation liées à son activité sportive. | Open Subtitles | اعتبره طبيب الأطفال الخاص بها مزيج من آلام النمو وآلام النشاط الرياضي |
Darby ne voulait pas aller à sa réunion elle est donc allé à l'infirmerie et elle se plaignait de douleurs au dos. | Open Subtitles | داربي لا يريد أن يذهب لقاء مجموعتها فذهبت إلى عيادة وكانت تشكو من آلام الظهر. |
Le 8 juillet 1981, il s'est plaint de douleurs à la poitrine. On l'a emmené à l'infirmerie. | Open Subtitles | في ظهيرة يوم الـ 8 من يوليو، 1981، اشتكى من آلام في الصدر وتمّ نقله للمستوصف. |
D'autres se plaignent des douleurs articulaires aux hanches ou au dos, due au tait qu'on leur a écarté les jambes avec violence et de façon prolongée. | UN | واشتكت نساء أخريات من آلام في المفاصل والأرداف والظهر نتيجة فتح الساقين بعنف ولمدة طويلة. |
Les tortures lui auraient provoqué des douleurs au dos et dans les jambes ainsi que des troubles psychologiques. | UN | ونتيجة للتعذيب، أفيد بأنه يعاني من آلام في ظهره وقدميه ومن مشاكل نفسية أيضا. |
Les actes de torture infligés au requérant ont entraîné des séquelles graves sur sa santé, à savoir une incapacité quasi totale et irréversible de la jambe gauche, une atteinte de la colonne vertébrale et des douleurs au niveau des reins et des côtes. | UN | وكانت أعمال التعذيب التي تعرض لها صاحب البلاغ قد خلفت آثاراً خطيرة على صحته، فقد أصيبت رجله اليسرى بعجز نهائي شبه كامل، وتعرض لإصابة في العمود الفقري، ويعاني من آلام على مستوى الكِلى والأضلاع. |
Je ne suis pas ici pour faire une description détaillée des douleurs et des souffrances atroces infligées par ces mines dans différents pays, ainsi que dans notre propre région, le Moyen—Orient, qui compte près de la moitié du nombre total de mines posées dans le monde. | UN | ولست هنا لتقديم شرح مستفيض لما تسببه هذه اﻷلغام من آلام ومعاناة شديدة لﻹنسان في مختلف بلدان العالم، وكذلك في منطقتنا منطقة الشرق اﻷوسط التي تحوي ما يقارب نصف اﻷلغام في العالم. |
Remplacer " à la suite des souffrances indicibles causées par deux guerres mondiales " par " à la suite des souffrances indicibles causées par la seconde guerre mondiale " | UN | يستعاض عن عبارة الحربان العالميتان من أحزان بعبارة الحرب العالمية الثانية من آلام يستعاض عن عبارة وثيقة بارعة تعبر عن البشرية بعبارة وثيقة موحية تعبر عن قيم البشرية |
Au titre de celle-ci, elle a également reçu une indemnisation pour frais médicaux futurs et pour le pretium doloris (prix de la douleur) et l'atteinte à sa dignité. | UN | كما حصلت على تعويض نظير المصروفات الطبية المتوقعة وما عانته من آلام وامتهان لكرامتها. وبذلك حصلت على تعويض بلغ في مجموعه 000 82 راند. |
Licenciés, dispersés, méconnaissant leurs droits, ils souffrent de maux dont ils ne savent pas l'origine. | UN | ويعاني هؤلاء العمال المفصولون المشتتون غير العارفين بحقوقهم من آلام لا يعرفون مصدرها. |
Consciente des efforts faits par le Gouvernement et le peuple djiboutiens pour sauver des vies humaines et atténuer les souffrances des 100 000 personnes sinistrées, | UN | وإذ تدرك الجهود التي تبذلها جيبوتي، حكومة وشعبا، من أجل إنقاذ اﻷرواح البشرية والتخفيف من آلام اﻟ ٠٠٠ ١٠٠ شخص المنكوبين، |
Elle aurait été torturée et souffrirait de violents maux de tête. | UN | وحسبما أفيد به، فقد تم تعذيبها وهي تشكو من آلام شديدة في رأسها. |
Réparation: Assurer à l'auteur une réparation effective, notamment l'informer du lieu où son fils a été enterré, et l'indemniser pour les peines et les affres dans lesquelles elle vit. | UN | إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال لصاحبة البلاغ، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بمكان دفن ابنها وتعويضها عما عانته من آلام نفسية. |
La bombe elle-même était remplie de billes, de vis et autres pièces destinées à augmenter la souffrance des victimes. | UN | وكانت القنبلة ذاتها معبأة بالشظايا، وكريات التحميل والمسامير اللولبية لكي تزيد من آلام ومعاناة الضحايا. |