La sous-représentation des femmes aux postes politiques de responsabilité, quel qu'en soit le niveau, demeure préoccupante dans de nombreuses régions du monde. | UN | ويشكل نقص تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار السياسي على شتى الصعد شاغلا مستمرا في العديد من أجزاء العالم. |
Les Chinois ont élaboré une cosmologie qui voit en l'univers un système organique composé d'éléments interdépendants. | UN | وقد خلق الصينيون أسطورة كونية كانوا يرون الكون من خلالها بوصفه نظاما عضويا يتكون من أجزاء مترابطة. |
- Un retrait immédiat et inconditionnel de toutes les forces thaïlandaises des parties du territoire cambodgien dans la zone du Temple de Préah Vihéar; | UN | - السحب الفوري وغير المشروط لكافة القوات التايلندية من أجزاء من إقليم كمبوديا تقع في منطقة معبد برياه فيهيار؛ |
Il demeure par conséquent important de préserver la nature, le rôle et la raison d'être de chacun des éléments de ce mécanisme. | UN | ولذلك، يظل من المهم الحفاظ على طابع كل جزء من أجزاء هذه الآلية الهامة وعلى دوره ومقصده. |
Le droit d'être dispensé de certaines parties de l'enseignement s'applique à toutes les matières et à tous les projets pluridisciplinaires. | UN | وينطبق حق الإعفاء من أجزاء من موضوع التدريس على جميع المواضيع والمشاريع الشاملة لعدة مواضيع. |
Pour l'amour de Dieu, tu avais l'habitude de faire des moulages en plâtre de parties de corps de célébrités. | Open Subtitles | بحق الإله ، لقد كنتِ تصنعين الجص من أجزاء جسم المشاهير |
L'enquête du Comité a révélé que certaines des pièces ont par la suite été mises en vente aux ÉtatsUnis d'Amérique. | UN | وكشفت تحقيقات الفريق عن أن عددا من أجزاء الطائرة قد عرض بعد ذلك للبيع في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Après de difficiles négociations, Israël s'est retiré d'une partie des territoires dont il s'était emparé pendant la guerre. | UN | وبعد مفاوضات مستفيضة، انسحبت إسرائيل من أجزاء من الأراضي التي استولت عليها خلال الحرب. |
La continuation de la prolifération des armes dans de nombreuses régions du monde est toujours très inquiétante. | UN | لا يزال استمرار انتشار اﻷسلحة في العديد من أجزاء العالم يثير اﻹزعاج الكبير. |
Le déploiement d'unités militaires et d'armes lourdes serbes venues de différentes régions de Serbie s'intensifie avec chaque jour qui passe. | UN | وتتواتر يوميا تقارير عن انتشار وحدات عسكرية وأسلحة ثقيلة صربية جديدة هناك، قادمة من أجزاء مختلفة من صربيا. |
La démocratie et le principe de la liberté des marchés s'installent, et la protection des droits de l'homme prend de l'élan dans de nombreuses régions du monde. | UN | إن الديمقراطية ومبادئ السوق الحرة تفتح آفاقا جديدة، وحماية حقوق اﻹنسان تكسب زخما في العديد من أجزاء العالم. |
i) À partir de pièces et d'éléments ayant fait l'objet d'un trafic illicite; | UN | `1` من أجزاء ومكوّنات متَّجر بها بصورة غير مشروعة؛ أو |
i) À partir de pièces et d'éléments ayant fait l'objet d'un trafic illicite; | UN | `1 ' من أجزاء ومكوّنات متَّجر بها بصورة غير مشروعة؛ أو |
- Un retrait immédiat et inconditionnel de toutes les forces thaïlandaises des parties du territoire cambodgien dans la zone du Temple de Préah Vihéar; | UN | - السحب الفوري وغير المشروط لكافة القوات التايلندية من أجزاء من إقليم كمبوديا تقع في منطقة معبد برياه فيهيار؛ |
- Un retrait immédiat et inconditionnel de toutes les forces thaïlandaises des parties du territoire cambodgien dans la zone du Temple de Préah Vihéar; | UN | - السحب الفوري وغير المشروط لكافة القوات التايلندية من أجزاء من إقليم كمبوديا تقع في منطقة معبد برياه فيهيار؛ |
● Les divisions de la CNUCED devraient être directement responsables de la conception des éléments relevant de leurs compétences respectives. | UN | ● ينبغي أن تتولى الشعب المسؤولية المباشرة عن تأليف ما يقع ضمن اختصاص كل منها من أجزاء يضمها ذلك الموقع. |
C'est un robot maléfique construit avec des éléments qui me ressemblent. | Open Subtitles | إنه بالتأكيد توث إنهه إنسان آلي , غنسان آلي شرير مكون من أجزاء شريرة تشبهني |
Leurs soldats ont d’abord chassé les combattants du NDC de certaines parties de Pinga, mais les troupes du NDC ont contre-attaqué et repris la ville. | UN | وفي بادئ الأمر، دفعت القوات الديمقراطية وتحالف الوطنيين مقاتلي جماعة ندوما إلى الانسحاب من أجزاء من بينغا؛ إلا أن قوات جماعة ندوما شنت هجوما مضادا واستعادت البلدة. |
C'est une histoire plutôt longue, laborieuse, compliquée, avec un tas de parties différentes. | Open Subtitles | انه نوع من فترة طويلة، رسم المغادرة، قصة معقدة، مع مجموعة من أجزاء مختلفة. |
. Aujourd'hui, la société fabrique des pièces d'automobiles en caoutchouc qu'elle a mises au point avec ses partenaires de Taiwan. | UN | وتنتج الشركة اليوم مجموعة من أجزاء السيارات القائمة على المطاط والتي تطورها بالاشتراك مع شركائها من مقاطعة تايوان الصينية. |
Déminage d'une partie des infrastructures de transport existantes (1 344 km de route), réalisation d'une étude technique portant sur 11 356 km de route et, le cas échéant, d'une action humanitaire de déminage | UN | إزالة الألغام من أجزاء من هياكل النقل الأساسية الموجودة، شاملةً 344 1 كيلومترا من الطرق، والمسح الفني لـ 356 11 كيلومترا من الطرق وما يقترن به من إزالة الألغام لأغراض إنسانية، حسب الاقتضاء |
Il est crade. J'ai le même. Je l'ai construit à partir de pièces détachées . | Open Subtitles | إنّ عليه غبار، لديّ واحد مثله تماماً، لقد صنعته من أجزاء مُتفرّقة. |
Cette province proposée est surtout peuplée de Croates, quoique les musulmans soient majoritaires dans de nombreuses parties de la vallée de la Lasva. | UN | وسكان هذه المقاطعة المقترحة أكثرهم من الكروات، ولكن المسلمين هم اﻷغلبية في كثير من أجزاء منطقة وادي لازفا. |
1. Tout représentant peut demander qu'une partie d'une proposition ou d'un amendement à une proposition soit mise aux voix séparément. | UN | 1 - يجوز لأي ممثل أن يطلب إجراء تصويت مستقل على أي من أجزاء مقترح أو تعديل لمقترح. |
Autrement dit, la reprise ou la poursuite du développement dans de nombreuses parties du monde exigeront que l'on fasse plus avec moins. | UN | وبعبارة أخرى، سيتطلب استئناف أو مواصلة التنمية في كثير من أجزاء العالم أن نفعل ما هو أكثر بما هو أقل. |
Toutefois, ni dans notre pays ni ailleurs dans le monde la question de l'environnement ne peut être détachée des volets économique et social du développement. | UN | إلا أنه لا يمكن لا في بلدي ولا في أي جزء من أجزاء العالم اﻷخرى معالجة مسألة البيئة بصورة منفصلة عن العناصر الاقتصادية والاجتماعية للتنمية. |
85. Une procédure de requête est mise en place pour traiter tout ensemble de violations flagrantes et attestées par des éléments dignes de foi de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, quelles que soient la région du monde et les circonstances dans lesquelles elles sont commises. | UN | 85- العمل قائم على إنشاء إجراء لتقديم الشكاوى من أجل معالجة الأنماط الثابتة للانتهاكات الجسيمة والمؤيَّدة بأدلة موثوق بها لجميع حقوق الإنسان وجميع الحريات الأساسية التي تقع في أي جزء من أجزاء العالم وفي أي ظرف من الظروف. |
Quand on ment, on fabrique nos mensonges avec des morceaux... de la vérité. | Open Subtitles | عندما نكذب, نصنع الكذب من أجزاء من الحقيقة |