Les deux parties continueront à oeuvrer pour éliminer les séquelles de la catastrophe de Tchernobyl et coopéreront activement à cette fin. | UN | وسيواصل كلا الجانبين اتخاذ الخطوات من أجل إزالة آثار كارثة تشيرنوبل، وسيتعاونان بصورة نشطة تحقيقا لهذه الغاية. |
Nous croyons que la communauté mondiale souhaite sincèrement que le Bangladesh réussisse dans la lutte qu'il mène pour éliminer le fardeau de la pauvreté accumulé au fil des siècles. | UN | ونرى أن المجتمع العالمي يرغب صادقا في رؤية بنغلاديش وهي تنجح في نضالها من أجل إزالة عبء الفقر الذي تراكم عبر السنين. |
L'égalité et la non-discrimination requièrent une transformation structurelle afin d'éliminer les obstacles entravant une participation effective pour tous. | UN | وتتطلب المساواة وعدم التمييز إجراء تحول هيكلي من أجل إزالة الحواجز التي تحول دون المشاركة المجدية الشاملة للجميع. |
Pour mettre en place un système commercial ouvert et non-discriminatoire, nous devons lutter en vue d'éliminer des subventions injustes ainsi que des pratiques commerciales déloyales. | UN | ولكي نبني نظاما تجاريا غير تمييـزي، لا بـد مـن أن نكافـح من أجل إزالة الإعانات، التي تمثل ممارسات تجارية مجحفـة وظالمة. |
Notre réunion vient à un moment qui constitue un tournant de l'histoire de la lutte pour l'élimination de l'apartheid. | UN | إننا نجتمع هنا في لحظة حاسمة في تاريخ الكفاح من أجل إزالة الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
Le Groupe d'experts a noté qu'il ne fallait ménager aucun effort pour atteindre ces zones afin de supprimer les disparités régionales. | UN | ولاحظ فريق الخبراء أنه ينبغي بذل كل جهد للوصول الى هذه المناطق من أجل إزالة التفاوتات اﻹقليمية. |
Nous oeuvrons également à l'élimination des armes chimiques. | UN | ونحن نعمل من أجل إزالة مماثلة لﻷسلحة الكيميائية. |
Ils ont par conséquent demandé à la communauté internationale de prendre des mesures immédiates pour éliminer cette menace. | UN | وهكذا طالبوا المجتمع الدولي بأن يبادر فوراً إلى اتخاذ إجراءات من أجل إزالة هذا الخطر. |
La Section a donc besoin d'un fonctionnaire des finances adjoint pour éliminer de tels risques. | UN | ويلزم تعيين نائب للموظف المالي من أجل إزالة هذه المخاطر. |
Un traitement des émissions gazeuses sera nécessaire avant rejet, pour éliminer les gaz acides et les particules qu'elles contiennent. | UN | ستكون هناك حاجة إلى معالجة الانبعاثات الغازية قبل إطلاقها من أجل إزالة الغازات الحامضية والجسيمات. |
Il serait bon de retirer au plus vite cette réserve afin d'éliminer une réserve qui ternit inutilement la bonne réputation de ce pays. | UN | ومن الواجب إيلاء أولوية عليا لسحب هذا التحفظ من أجل إزالة ما يمس سمعة البلد من شبهات لا داعي لها. |
Il faut que dans chaque pays le PNUE institue une seule structure afin d'éliminer toute confusion causée par la multiplicité des initiatives en matière de constitution de réseaux. | UN | كما يحتاج برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى إنشاء شبكة ربط واحدة تتواجد في كل بلد من أجل إزالة اللبس الناجم عن مبادرات الربط المتعددة. |
Les consultations nationales sur l'après-2015 doivent prioriser l'action en faveur des sous-groupes particulièrement défavorisés afin d'éliminer les obstacles, les préjugés et autres problèmes structurels qui hypothèquent gravement leur qualité de vie. | UN | وتحتاج حوارات ما بعد عام 2015 إلى تحديد أولويات العمل بالنسبة للفئات المحرومة بشكل خاص من أجل إزالة الحواجز، والتحيزات، والمسائل الهيكلية الأخرى التي تسهم في المحن التي تواجهها. |
Femmes et hommes, filles et garçons, doivent œuvrer ensemble dans les secteurs publics et privés de la société en vue d'éliminer les obstacles à l'égalité des sexes et de mettre fin aux stéréotypes sexistes. | UN | ويتعين على النساء والرجال والفتيات والصبية أن يعملوا معـا في جميع قطاعات المجتمع العامة منها والخاصة من أجل إزالة الحواجز التي تعيق تحقيق المساواة بين الجنسين وإلغاء القوالب النمطية الجنسانية. |
Nous avons consenti des efforts considérables en vue d'éliminer les conséquences de la guerre civile. | UN | ونحن نبذل الجهود من أجل إزالة آثار الحرب اﻷهلية. |
La Déclaration contenait également un certain nombre de recommandations techniques pour l'élimination des barrières réglementaires dans des situations de catastrophe. | UN | وقد تضمن اﻹعلان أيضا عددا من التوصيات التقنية من أجل إزالة الحواجز التنظيمية في حالة وقوع كارثة. |
Projet parapluie pour l'élimination finale du tétrachlorure de carbone ONUDI | UN | مشروع جامع من أجل إزالة نهائية لرابع كلوريد الكربون |
Nous sommes favorables à la poursuite de l'élaboration de règles internationales en matière d'investissements afin de supprimer les obstacles aux investissements étrangers directs. | UN | ونؤيد موالاة تطوير قواعد الاستثمار الدولي من أجل إزالة العقبات أمام الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
La ratification du Traité par tous les États est essentielle à l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | ويشكل الانضمام العالمي إلى المعاهدة أمراً حاسماً من أجل إزالة الأسلحة النووية بشكل تام. |
La Commission doit donc s'employer sans relâche à éliminer la terreur que les Palestiniennes éprouvent dans leur cœur. | UN | ولذلك فإنه يجب أن تعمل اللجنة دون كَلل من أجل إزالة الرعب الذي تشعر به النساء الفلسطينيات في قلوبهن. |
Il a en outre signalé que quelques sociétés ont fait état des difficultés rencontrées pour lever des fonds en faveur des activités locales de déminage. | UN | وتلاحظ زمبابوي كذلك أن بعض الشركات قد أبلغت عن صعوبة جمع الأموال في الوقت الحاضر من أجل إزالة الألغام محلياً. |
Principes d'efficience à suivre dans la réglementation pour supprimer | UN | مبادئ وضع لوائح تنظيمية تتصف بالكفاءة من أجل إزالة |
b) Étant donné qu'on ne parvenait que lentement à éliminer les obstacles qui entravaient la mise en valeur des sources d'énergie renouvelables, il convenait d'adopter une approche dynamique pour en venir à bout. | UN | )ب( ونظرا لبطء التقدم نحو إزالة الحواجز التي تعوق تنمية مصادر الطاقة المتجددة، يلزم اعتماد نهج فعال من أجل إزالة تلك العوائق. |
170. Des mesures sont prises afin de lever les obstacles administratifs entravant la reconnaissance officielle du statut de personne handicapée. | UN | 170- واتخذت تدابير من أجل إزالة العراقيل الإدارية التي تعوق الاعتراف الرسمي بوضع المعوقين. |
Seul un effort en vue de l'élimination complète des armes nucléaires nous permettra de faire face à ces dangers. | UN | إن العمل من أجل إزالة اﻷسلحة النووية إزالة كاملة هو وحده الذي يمكن أن يجابه هذه المخاطر. |
C'est pourquoi nous nous joignons à l'appel collectif en faveur de l'élimination des armes nucléaires présentes dans les arsenaux nationaux. | UN | لذلك فنحن نضم صوتنا إلى صوت الجميع من أجل إزالة الأسلحة النووية من الترسانات الوطنية. |