Reconnaissant la nécessité d'une augmentation des investissements dans l'agriculture par toutes les sources concernées pour réaliser le droit à l'alimentation, | UN | وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة بالاستفادة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء، |
Reconnaissant la nécessité d'une augmentation des investissements dans l'agriculture par toutes les sources concernées pour réaliser le droit à l'alimentation, | UN | وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة بالاستفادة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء، |
Réaffirmant également l'importance d'une coopération internationale sans condition pour la réalisation du droit au développement, | UN | وإذ تكرر أيضا تأكيد أهمية التعاون الدولي غير المشروط من أجل إعمال الحق في التنمية، |
Ces facteurs constituent la base de l'action internationale en faveur de la réalisation du droit au développement. | UN | وهذه العوامل تشكل الأساس للعمل الدولي من أجل إعمال الحق في التنمية. |
Quant aux pays en développement, ils devaient élargir leur base d'imposition, lutter contre la corruption et mobiliser leurs ressources afin de réaliser le droit au développement. | UN | أما البلدان النامية، فعليها توسيع قاعدتها الضريبية، ومكافحة الفساد وحشد مواردها من أجل إعمال الحق في التنمية. |
27. Prend note du rapport d'activité du Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation et se félicite de la contribution du premier Rapporteur spécial sur la question et de sa volonté de parvenir à la réalisation du droit à l'alimentation; | UN | " 27 - تحيط علما بالتقرير المؤقت للمقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء، وترحب بالعمل الذي قام به المقرر الخاص الأول الذي كلِّف بهذه الولاية وبما أبداه من التزام من أجل إعمال الحق في الغذاء؛ |
Elle a principalement pour objectif d'aider les États membres à œuvrer en vue de réaliser le droit à un logement convenable. | UN | ويتمثل هدفها الرئيسي في مساعدة الدول الأعضاء في العمل من أجل إعمال الحق في السكن اللائق. |
Reconnaissant qu'il faut développer les investissements durables dans l'agriculture provenant de toutes les sources pertinentes pour réaliser le droit à l'alimentation, | UN | وإذ يسلم بالحاجة إلى زيادة الاستثمار المستدام في الزراعة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء، |
Reconnaissant la nécessité d'une augmentation des investissements dans l'agriculture par toutes les sources concernées pour réaliser le droit à l'alimentation, | UN | وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة بالاستفادة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء، |
Des mesures internationales et nationales étaient nécessaires pour réaliser le droit au développement. | UN | ومن الضروري اتخاذ الإجراءات على الصعيدين الدولي والوطني معا من أجل إعمال الحق في التنمية. |
Des mesures internationales et nationales étaient nécessaires pour réaliser le droit au développement. | UN | ومن الضروري اتخاذ الإجراءات على الصعيدين الدولي والوطني معا من أجل إعمال الحق في التنمية. |
Réaffirmant également l'importance d'une coopération internationale sans condition pour la réalisation du droit au développement, | UN | وإذ تكرر أيضا تأكيد أهمية التعاون الدولي غير المشروط من أجل إعمال الحق في التنمية، |
K. Coopération internationale pour la réalisation du droit à l'éducation 99 36 | UN | كاف- التعاون الدولي من أجل إعمال الحق في التعليم 99 40 |
Si la formulation et l'examen de propositions pour la réalisation du droit au développement risquent de se révéler une tâche complexe, il s'agit en tout cas d'une tâche urgente. | UN | وقد تكون صياغة اقتراحات من أجل إعمال الحق في التنمية ودراستها معقدة، لكنها ملحة أيضاً. |
Là encore, l'État a l'obligation immédiate de garantir le droit au travail sans discrimination, et de prendre des mesures ciblées, concrètes et délibérées en faveur de la réalisation du droit au travail et du plein emploi. | UN | ويقع على عاتق الدولة في هذا الصدد أيضاً التزام مباشر بضمان التمتع بالحق في العمل دون تمييز، واتخاذ خطوات متروية وملموسة ومحددة الهدف من أجل إعمال الحق في العمل وبلوغ العمالة الكاملة. |
Le Rapporteur spécial recommande aux États de prendre les mesures ci-après afin de réaliser le droit à la santé au travail: | UN | ويوصي المقرر الخاص بأن تتخذ الدول الخطوات التالية من أجل إعمال الحق في الصحة المهنية: |
25. Prend note du rapport d'activité du Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation et se félicite de la contribution du premier Rapporteur spécial sur la question et de sa volonté de parvenir à la réalisation du droit à l'alimentation ; | UN | 25 - تحيط علما بالتقرير المؤقت للمقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء(11)، وتعرب عن تقديرها لما قام به المقرر الخاص الأول الذي كلف بهذه الولاية من عمل وما أبداه من التزام من أجل إعمال الحق في الغذاء؛ |
IV. Obligation de faire appliquer les lois et les politiques en vue de réaliser le droit à la santé au travail 49−59 17 | UN | رابعاً - الالتزام بإنفاذ القوانين والسياسات من أجل إعمال الحق في الصحة المهنية 49-59 21 |
8. Identification de partenariats supplémentaires en vue de l'application des critères pour la mise en œuvre du droit au développement: | UN | 8- تحديد الشراكات الإضافية لتطبيق المعايير من أجل إعمال الحق في التنمية: |
Prendre des mesures spéciales en vue de la réalisation du droit à l'éducation des enfants autochtones, en particulier des filles, | UN | اتخاذ تدابير خاصة من أجل إعمال الحق في التعليم لأطفال الشعوب الأصلية، ولا سيما الفتيات، من خلال ما يلي: |
6. Conformément à l'obligation faite aux États parties aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme de prendre des mesures efficaces aux fins de la réalisation du droit à l'alimentation, les systèmes alimentaires doivent être conçus de manière à atteindre les trois objectifs suivants. | UN | 6- وتماشياً مع الالتزامات التي تقع على الدول بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان باتخاذ تدابير فعالة من أجل إعمال الحق في الغذاء، ينبغي وضع نظم غذائية من أجل الوفاء بالأهداف الثلاثة التالية. |
Enfin, l'obligation de mettre en œuvre le droit à la santé suppose que l'État adopte des mesures appropriées d'ordre législatif, administratif, budgétaire, judiciaire, incitatif ou autre pour en assurer la pleine réalisation. | UN | وأخيراً، يتطلب الالتزام بالأداء أن تعتمد الدول تدابير قانونية وإدارية وتدابير تتعلق بالميزانية وتدابير قضائية وتشجيعية ملائمة من أجل إعمال الحق في الصحة إعمالا كاملا. |
Le Rapporteur spécial confirme qu'il a une interprétation large du droit à un logement convenable, fondée sur l'indivisibilité et l'universalité des droits de l'homme et, dans ce contexte, il souligne le rôle primordial que la lutte contre la discrimination tient dans la réalisation du droit à un logement adéquat. | UN | ويؤكد المقرر الخاص تفسيره الواسع للحق في السكن اللائق، وهو تفسير يستند إلى شمولية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة، ويشدد في هذا السياق على الأهمية القصوى التي تتسم بها مكافحة التمييز من أجل إعمال الحق في السكن اللائق. |
Nous sommes néanmoins prêts à travailler avec les autorités élues pour traduire dans les faits le droit au retour. | UN | ولكننا ملتزمون مع ذلك بالعمل مع جميع المسؤولين المنتخبين من أجل إعمال الحق في العودة. |
22.38 On s'emploiera à faciliter la mise en oeuvre des mesures que les organes créés par traité, les institutions financières et de développement internationales et les organisations non gouvernementales prendront pour faire respecter le droit au développement en tant que droit fondamental de la personne humaine. | UN | ٢٢-٨٣ وستبذل جهود لتسهيل اﻹجراءات التي ستتخذها الهيئات المنشأة بمعاهدات، والمؤسسات اﻹنمائية والمالية الدولية والمنظمات غير الحكومية من أجل إعمال الحق في التنمية بوصفه جزءا لا يتجزء من حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Une enquête indépendante sur ces affaires est nécessaire en sus de l'enquête sur les incidents spécifiques pour que le droit à réparation soit effectif. | UN | ويتعين إجراء تحقيق مستقل في هذه المسائل بالإضافة إلى التحقيق في الحوادث المحددة، من أجل إعمال الحق في سبيل انتصاف فعال. |
Rappelant toutes ses résolutions antérieures et celles de la Commission des droits de l'homme relatives au droit au développement, en particulier la résolution 1998/72 de la Commission, en date du 22 avril 1998, concernant la nécessité pressante de faire de nouveaux progrès vers la réalisation du droit au développement, tel qu'il est énoncé dans la Déclaration sur le droit au développement, | UN | وإذ تذكر بجميع قراراتها السابقة وقرارات لجنة حقوق الإنسان بشأن الحق في التنمية، ولا سيما قرار اللجنة 1998/72 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 1998، بشأن الحاجة الملحة إلى مواصلة السير قدما من أجل إعمال الحق في التنمية على النحو المبين في إعلان الحق في التنمية، |