"من أجل استئناف" - Traduction Arabe en Français

    • pour reprendre
        
    • en vue de la reprise
        
    • à la reprise
        
    • pour relancer
        
    • en faveur de la reprise
        
    • de reprendre
        
    • pour la reprise
        
    • afin de relancer
        
    • en vue de relancer
        
    • à reprendre
        
    • pour rétablir
        
    • afin de rétablir
        
    • attacher à relancer
        
    • en vue d'assurer le rétablissement
        
    • pour renouer
        
    Le Liban demande aux coparrains du processus de paix - les États-Unis et la Fédération de Russie - ainsi qu'à l'Union européenne de redoubler leurs efforts pour reprendre le processus de paix là où il en était resté en 1996. UN ويدعو لبنان في هذه المناسبة راعيي عملية السلام الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا فضلا عن الاتحاد الأوروبي، إلى تجديد مساعيهما واستعادة المبادرة من أجل استئناف المسيرة السلمية من حيث انتهت عام 1996.
    Il est impératif de prendre des mesures concrètes sur le terrain en vue de la reprise des négociations. UN وهناك حاجة ملحّة إلى اتخاذ خطوات عملية على أرض الواقع من أجل استئناف المفاوضات.
    Nous considérons qu'il n'y a pas d'autre solution qu'un règlement politique et diplomatique et l'adoption de mesures concrètes pour créer les conditions propices à la reprise des négociations. UN ولا نرى بديلاً لتسويتهما بصورة سياسية ودبلوماسية والقيام بخطوات محددة لتهيئة الظروف من أجل استئناف المفاوضات.
    L'Autriche appuie vigoureusement les efforts bilatéraux et internationaux en cours pour relancer le dialogue entre Israël et ses voisins arabes. UN وتؤيد النمسا بشدة الجهود الثنائية والدولية الحالية التي يتم بذلها من أجل استئناف الحوار بين إسرائيل وجيرانها العرب.
    Je voudrais, une fois de plus, lancer ici un appel en faveur de la reprise de la coopération avec le Togo. UN وأود، مرة أخرى، أن أوجه نداء عاجلا من أجل استئناف التعاون مع توغو.
    Le contrevenant et la victime sont convoqués devant un procureur ou un tribunal compétent en vue de s'efforcer de reprendre une cohabitation harmonieuse. UN ويمثل الجاني والمجني عليه أمام المدعي العام أو المحكمة المختصة لبذل كل الجهود الممكنة من أجل استئناف التعايش في وئام.
    Nous œuvrons pour la reprise de consultations directes avec les cinq États dotés d'armes nucléaires en vue de trouver une solution aux questions en suspens. UN ونحن نعمل من أجل استئناف المشاورات المباشرة مع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية لكي نحل المسائل المعلقة القائمة.
    Nous n'épargnerons aucun effort pour donner un nouvel élan à cette instance unique afin de relancer les négociations et les travaux de fond. UN وإننا لن ندَّخر أي جهود لتنشيط هذا المنتدى الفريد من أجل استئناف المفاوضات والعمل الموضوعي.
    Je souhaite demander instamment aux deux parties de faire tous leurs efforts pour reprendre les négociations dès que possible, afin que les divergences entre leurs positions respectives puissent être surmontées dans l'intérêt de la réalisation d'une paix globale. UN وأود أن أحث الطرفين بقوة على أن يبذلا قصارى جهدهما من أجل استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن حتى يمكن التغلب على الخلافات الموجودة بين موقف كل من الطرفين وذلك من أجل تحقيق السلام الشامل.
    En 2011 également, les organismes ont été sollicités pour reprendre les activités dans des zones comme la région spéciale wa, où il avait été demandé à certains de suspendre leurs opérations en 2009 pour des raisons de sécurité. UN وأيضا في عام 2011، جرى الاتصال بالوكالات من أجل استئناف أنشطتها في مناطق من قبيل منطقة وا الخاصة، حيث كان قد طُلب من بعض الوكالات وقف العمليات في عام 2009 بسبب الشواغل الأمنية.
    Il a invité les deux parties à s'acquitter des obligations que leur imposaient la Feuille de route et ses résolutions pertinentes et les a invitées à tout mettre en œuvre pour reprendre les négociations de paix. UN وطلب المجلس إلى الطرفين أن يفيا بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق وقرارات المجلس ذات الصلة ودعاهما إلى بذل كافة الجهود من أجل استئناف مفاوضات السلام.
    Elle prête à se concerter avec toutes les parties sur les moyens d'atteindre ces objectifs en vue de la reprise de la négociation pour un accord de paix. UN وهو مستعد للتشاور مع جميع الأطراف بشأن السبل الكفيلة بتحقيق هذه الأهداف من أجل استئناف المفاوضات للتوصل إلى اتفاق سلام.
    La pression internationale en vue de la reprise des pourparlers doit être accentuée. UN وأضاف أنه يجب ممارسة الضغط الدولي من أجل استئناف المحادثات.
    Le Maroc s'est déclaré prêt à fournir tout l'appui pratique nécessaire à la reprise de l'opération d'identification. UN وأعرب المغرب عن استعداده لتقديم كل الدعم العملي من أجل استئناف عملية تحديد الهوية.
    Elles ont également eu un effet sur les efforts pour relancer les négociations et parvenir à un accord sur les questions fondamentales relatives au statut final. UN وأضرت تلك الأعمال بالمساعي من أجل استئناف المفاوضات والوصول إلى اتفاق بشأن القضايا المحورية المتعلقة بالمركز النهائي.
    Les grands pays développés devraient faire preuve de volonté politique et militer en faveur de la reprise des pourparlers dans un esprit plus souple. UN وينبغي أن تظهر البلدان المتقدمة النمو الكبرى الإرادة السياسية وتمارس الضغط من أجل استئناف المحادثات سريعا بروح أكثر مرونة.
    Nous croyons qu'un programme de travail est nécessaire et important pour permettre à la Conférence du désarmement de reprendre un travail de fond. UN ونحن نرى أن برنامج العمل ضروري ومهمّ من أجل استئناف العمل الموضوعي لمؤتمر نزع السلاح.
    Conscient de cette réalité, notre gouvernement a sollicité l'appui de ses partenaires traditionnels à Paris et plus récemment à Genève pour la reprise de la coopération structurelle. UN ووعيا من حكومتنا بهذه الحقيقة، طلبت الدعم من شركائها التقليديين في باريس ومؤخرا في جنيف من أجل استئناف التعاون لإعادة بناء البنية الأساسية.
    Le Gouvernement cubain a prié l'Organisation des Nations Unies, et le Conseil de sécurité en particulier, d'assumer ses responsabilités et d'agir afin de relancer les négociations en vue d'une paix juste et durable dans la région. UN وتدعو حكومة كوبا الأمم المتحدة، ومجلس الأمن بخاصة، إلى الاضطلاع بمسؤولياته والعمل من أجل استئناف المفاوضات التي تقود إلى سلام عادل ودائم في المنطقة.
    Nous aimerions saluer les efforts déployés à l'heure actuelle par le Gouvernement égyptien à cette fin, ainsi que la contribution de la Jordanie et d'autres pays de la région en vue de relancer la dynamique de paix. UN ونود أن نثني على الجهود التي تبذلها حكومة مصر حاليا في هذا الصدد، وعلى مساهمة الأردن والبلدان الأخرى في المنطقة في الجهود التي يضطلع بها من أجل استئناف الزخم في السعي إلى السلام.
    Comment encourager l'Iraq à reprendre sa coopération avec la COCOVINU? Cette question a été posée par plusieurs membres. UN كيف يتم إشراك العراق من أجل استئناف التعاون مع لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش؟ أثار هذا السؤال عدة أعضاء.
    Appui technique au Gouvernement pour rétablir la perception de droits de douane après le séisme UN تقديم الدعم الفني إلى الحكومة من أجل استئناف تحصيل الرسوم الجمركية بعد الزلزال
    55. De nouveaux efforts ont été faits afin de rétablir le dialogue entre les représentants des communautés non Serbes résidant dans ces régions et les autorités. UN ٥٥ - بذلت جهود أخرى من أجل استئناف الحوار بين ممثلي المجموعات العرقية غير الصربية التي تعيش في هذه المناطق والسلطات.
    4. Encourage le Secrétaire général, agissant par l'intermédiaire de son Envoyé spécial, en coopération avec le Comité de la CEDEAO, à faciliter la recherche d'une solution pacifique de la crise et, à cette fin, à s'attacher à relancer les pourparlers avec toutes les parties; UN ٤ - يشجع اﻷمين العام على القيام، عن طريق مبعوثه الخاص، وبالتعاون مع لجنة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بتقديم المساعدة من أجل التوصل إلى حل لﻷزمة بالوسائل السلمية، والعمل، تحقيقا لهذه الغاية، من أجل استئناف المناقشات مع جميع أطراف اﻷزمة؛
    Engageant les acteurs internationaux compétents à soutenir l'action menée et à apporter leur concours en vue d'assurer le rétablissement des services de base, en particulier dans les zones de la République démocratique du Congo touchées par le conflit, UN وإذ يشجع الجهات الفاعلة الدولية المعنية على دعم الجهود وتقديم المساعدة من أجل استئناف تقديم الخدمات الأساسية، وبخاصة في المناطق المتضررة من النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Répondant à un appel lancé par l'Assemblée générale dans sa résolution 48/224, la Fédération a participé aux deux sessions tenues par la CFPI en 1994, mais ses efforts pour renouer un dialogue véritable ont été traités avec mépris. UN " واستجابة لنداء من الجمعية العامة )القرار ٤٨/٢٢٤(، حضر اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين دورتي لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام ١٩٩٤، لكن جهوده من أجل استئناف حوار جاد قوبلت بالازدراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus