"من أجل الإسهام في" - Traduction Arabe en Français

    • afin de contribuer à
        
    • pour contribuer à
        
    • en vue de contribuer à
        
    • pour contribuer au
        
    • afin de contribuer au
        
    • qui contribueront aux
        
    • chargés de contribuer à
        
    • d'Ivoire afin de concourir à
        
    • et contribuer à
        
    • fins de la réduction
        
    Trois réunions d'experts ont eu lieu en 2011 afin de contribuer à l'adoption d'un plan d'action régional sur la mise en œuvre de cette Stratégie. UN وعُقدت في عام 2011 ثلاثة اجتماعات للخبراء من أجل الإسهام في إقرار خطة العمل الإقليمية بشأن تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب في آسيا الوسطى.
    :: Mise en œuvre de 15 projets locaux de réadaptation afin de contribuer à la cohésion sociale et à la réconciliation UN :: تنفيذ 15 مشروعا لتأهيل المجتمعات المحلية من أجل الإسهام في تحقيق التماسك الاجتماعي والمصالحة
    À cette fin, nous poursuivrons nos efforts régionaux afin de contribuer à la stabilité de la région. UN وتحقيقا لتلك الغاية، سنواصل بذل جهودنا الإقليمية من أجل الإسهام في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    L'Union européenne est déterminée à faire tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à la réalisation de cet objectif. UN والاتحاد الأوروبي مصمم على بذل كل ما في وسعه من أجل الإسهام في تحقيق هذا الهدف.
    Il faut aussi se féliciter du partenariat avec l'Alliance des villes, et de ce qu'ONU-Habitat fournisse un appui à de nombreux gouvernements en créant des observatoires urbains locaux, nationaux et régionaux pour contribuer à l'élaboration des politiques urbaines. UN ومن الجدير بالترحيب أيضا، تلك الشراكة القائمة مع رابطة المدن، وما يضطلع به الموئل من دعم عدد كبير من الحكومات من خلال إنشاء مراصد حضرية محلية ووطنية وإقليمية من أجل الإسهام في وضع سياسات حضرية.
    Il a encouragé ces institutions à s'acquitter, dans les délais impartis, des missions qui leur sont assignées en vue de contribuer à dynamiser la coopération avec les partenaires à mener à bien le processus de la transition et à favoriser la relance de l'économie guinéenne. UN وشجع هذه المؤسسات على الاضطلاع في أقرب وقت ممكن، بالمهام الموكولة إليها، من أجل الإسهام في حفز التعاون مع الشركاء وإنجاح العملية الانتقالية وتعزيز الانتعاش الاقتصادي في غينيا.
    J'aimerais assurer le Président Arafat et le peuple palestinien de la détermination constante du Comité à poursuivre et à intensifier ses efforts dans le cadre de son mandat, afin de contribuer à la promotion d'une solution globale, juste et durable de la question de Palestine. UN وأود أن أؤكد للرئيس عرفات وللشعب الفلسطيني عزم اللجنة الراسخ على مواصلة وتكثيف جهودها، في إطار ولايتها من أجل الإسهام في تعزيز التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين.
    Le Conseil souligne aussi l'importance d'une aide internationale aux réfugiés et aux personnes déplacées en République centrafricaine et dans les autres pays de la région afin de contribuer à la stabilité régionale. UN ويود المجلس أيضا تأكيد أهمية توفير المساعدة الدولية للاجئين والمشردين في جمهورية أفريقيا الوسطى وغيرها من بلدان المنطقة، من أجل الإسهام في تحقيق الاستقرار الإقليمي،
    Le but est aussi de consolider les stratégies et les approches actuelles au niveau mondial afin de contribuer à créer une vision commune et un cadre pour la mobilisation et l'obtention des ressources du secteur privé à tous les échelons de l'UNICEF. UN ويتمثل الهدف أيضا في توحيد الاستراتيجيات والنُهج الحالية على الصعيد العالمي من أجل الإسهام في إيجاد رؤية مشتركة وإطار لحشد الموارد من القطاع الخاص وتعزيزها على جميع مستويات اليونيسيف.
    La stratégie multisectorielle de < < villagisation > > favorise la création de villages accueillant des populations mixtes volontaires afin de contribuer à la consolidation de la paix et à l'établissement de pôles de développement dans les zones rurales. UN وتروج تلك الاستراتيجية المتعددة القطاعات لإنشاء قرى تستقبل سكانا مختلطين يفدون إليها طوعا من أجل الإسهام في بناء السلام وفي تحويل المناطق الريفية إلى مراكز للتنمية.
    6. Encourage également les États Membres, en particulier ceux qui sont auteurs d'un projet de résolution, à observer la suite donnée à la résolution une fois adoptée, afin de contribuer à la réalisation de ses objectifs; UN 6 - تشجع أيضا الدول الأعضاء، ولا سيما الدول التي تقدم أي مشروع من مشاريع القرارات، على متابعة القرار المتفق عليه من أجل الإسهام في تحقيق الهدف من ذلك القرار؛
    afin de contribuer à la paix, à la sécurité et au développement dans le monde, chaque pays doit connaître la stabilité et la sécurité et opérer sur la base d'un système économique solide. UN إذ يتعين من أجل الإسهام في السلام والأمن والتنمية على الصعيد العالمي أن يتمتع كل بلد بالاستقرار والأمن وأن يعمل وفقا لنظام اقتصادي قائم على أسس سليمة.
    La Communauté est prête à jouer un rôle important dans la mise en oeuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique afin de contribuer à la lutte contre la pauvreté et au développement durable. UN والجماعة الإنمائية مستعدة للاضطلاع بدور هام في مجال تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وذلك من أجل الإسهام في مكافحة الفقر والمشاركة في التنمية المستدامة.
    Le HautCommissaire invite également la communauté internationale à apporter un appui financier et technique aux différentes institutions de l'État, aux organisations de la société civile et à son bureau en Colombie afin de contribuer à la mise en œuvre effective des recommandations. UN ويدعو المفوض السامي أيضاً المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم المالي والتقني إلى مختلف مؤسسات الدولة، وإلى منظمات المجتمع المدني، والى مكتبه في كولومبيا، من أجل الإسهام في تنفيذ التوصيات بفعالية.
    :: D'examiner les initiatives prises par les femmes réfugiées et déplacées ayant des responsabilités au sein de leurs communautés et les mesures qui doivent être prises pour contribuer à leur autonomisation politique, économique et sociale; UN :: النظر في إطلاق مبادرات متعلقة باللاجئات والمشردات داخليا بوصفهن قائدات في مجتمعاتهن المحلية وفي الجهود التي يجب بذلها من أجل الإسهام في تمكينهن السياسي والاقتصادي والاجتماعي
    Initiatives pour contribuer à la diminution de la pauvreté et le renforcement institutionnel en Amérique latine. Le Centre promeut le développement économique pour réduire les écarts entre pays riches et pauvres et à l'intérieur des pays. UN اتخاذ مبادرات من أجل الإسهام في الحد من الفقر وتعزيز المؤسسات في أمريكا اللاتينية: يعزز المركز التنمية الاقتصادية لتقليص الفوارق بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وداخل البلد.
    Il encourage les États, les organisations internationales, le secteur privé et la société civile en général à s'engager dans ce genre d'initiative pour contribuer à la réalisation des objectifs de développement pour le Millénaire. UN ويشجع المحفل الاجتماعي الدول والمنظمات الدولية والقطاع الخاص والمجتمع المدني عموماً على المشاركة في هذا النوع من المبادرات من أجل الإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Des représentants ont assisté à la réunion liée au thème central < < Un autre monde est possible > > , en vue de contribuer à nouer des relations fortes entre différents mouvements, organisations et associations de la société civile. UN حضر ممثلون عن الاتحاد الاجتماع المتصل بالموضوع الأساسي " عالم آخر ممكن " من أجل الإسهام في بناء تحالفات قوية بين مختلف حركات المجتمع المدني ومنظماته ورابطاته.
    À la lecture de ces statistiques fort préoccupantes, il apparaît urgent d'imaginer des stratégies novatrices et plus adaptées de lutte contre le paludisme pour contribuer au bien-être des individus et des communautés. UN ونحن إذ نقوم بدراسة هذه الإحصاءات المقلقة، تتضح الحاجة الملحة إلى إيجاد استراتيجيات لمكافحة الملاريا تكون ابتكارية وأكثر تكيفا من أجل الإسهام في رفاه الأفراد والمجتمعات.
    afin de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité nationales, sous-régionales et régionales, le Gouvernement mexicain mène une politique de prévention du crime et de réduction de la violence. UN تضطلع حكومة المكسيك بأنشطة لمنع الجريمة والحد من العنف من أجل الإسهام في صون السلم والأمن على الصعيد الوطني والإقليمي ودون الإقليمي.
    9. Prie la Haut-Commissaire de faciliter la participation au Forum social de 2015 de 10 experts au plus, notamment des représentants de la société civile et d'organisations locales de pays en développement, qui contribueront aux dialogues et aux débats et aideront le Président-Rapporteur en tant que spécialistes des questions traitées; UN 9- يطلب إلى المفوض السامي أن ييسِّر مشاركة عشرة خبراء على الأكثر في المحفل الاجتماعي لعام 2015، بمن فيهم ممثلون عن منظمات المجتمع المدني والمنظمات الشعبية في البلدان النامية، من أجل الإسهام في الحوارات التفاعلية والمناقشات التي ستُجرى في المحفل ومساعدة الرئيس - المقرر، بصفتهم خبراء؛
    17. Invite les États à envisager de créer des mécanismes nationaux ou infranationaux indépendants chargés de contribuer à la surveillance et à la protection des droits des enfants, notamment des enfants dans le système de justice pénale, et de répondre aux préoccupations relatives aux enfants; UN 17 - يدعو الدول إلى النظر في إنشاء آليات وطنية، أو دون وطنية مستقلة من أجل الإسهام في رصد وصون حقوق الطفل، بما يشمل الأطفال الداخلين في نُظُم قضائها الجنائي، ومعالجة شواغلهم؛
    9. Réaffirme qu'il est nécessaire que la MINUL et l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire coordonnent régulièrement leurs stratégies et leurs opérations dans les zones proches de la frontière entre le Libéria et la Côte d'Ivoire afin de concourir à la sécurité sous-régionale; UN 9 - يؤكد من جديد ضرورة أن تنسق بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار استراتيجياتهما وعملياتهما بانتظام في المناطق القريبة من الحدود الليبرية الإيفوارية من أجل الإسهام في استتباب الأمن في المنطقة دون الإقليمية؛
    Pour ce faire, nous devons tous veiller à préserver cet avantage et contribuer à la création d'un nouvel ordre juridique international propre à garantir une sécurité et une paix durables dans le monde. UN إن هذا الأمر يحتم علينا جميعاً العمل لحماية هذا المكسب والمحافظة عليه من أجل الإسهام في بناء نظام قانوني دولي جديد يضمن الأمن والسلم الدائمين في العالم.
    Soulignant l'importance du maintien et du renforcement de la coopération entre toutes les parties prenantes et de la coopération internationale pour la mise en place et le bon fonctionnement de l'infrastructure informatique et télématique régionale et mondiale aux fins de la réduction de la fracture numérique, UN وإذ تؤكد أهمية تعزيز ومواصلة التعاون بين جميع الجهات المعنية والتعاون الدولي لبناء هياكل أساسية إقليمية وعالمية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتشغيلها من أجل الإسهام في سد الفجوة الرقمية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus