En 1996, le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale ont lancé une initiative commune en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), dont l'objectif était de ramener leur endettement à des niveaux < < supportables > > . | UN | وكان صندوق النقد الدولي قد شرع في عام 1996 وبالتعاون مع البنك الدولي في مبادرة للدين من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بغرض تخفيض عبء الدين إلى مستويات مستدامة. |
L’initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) a été la principale action de la communauté internationale visant à remédier aux problèmes d’endettement de ces pays. | UN | والمبادرة المتخذة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون هي محور تركيز الجهود الدولية الرامية إلى معالجة مشاكل ديون هذه البلدان. |
Il reste encore beaucoup à faire en faveur des pays pauvres qui, de bonne foi, s'efforcent d'honorer le service de leur dette malgré les énormes difficultés auxquelles ils sont confrontés. | UN | ولا يزال يتعين عمل الكثير من أجل البلدان الفقيرة التي تكافح بنية طيبة من أجل الوفاء بالتزاماتها الخاصة بخدمة الديون رغم ما تواجهه من صعاب باهظة. |
À cet égard, la Chine se félicite de l'initiative commune de la Banque mondiale et du Fond monétaire international en faveur des pays pauvres très endettés, initiative qu'il faudrait appliquer immédiatement. | UN | وفي هذا الصدد ترحب الصين بالمبادرة المشتركة للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي من أجل البلدان الفقيرة الشديدة المديونية، التي ينبغي وضعها على الفور موضع التطبيق. |
Nous nous engageons également à alléger la dette des pays sortant d'un conflit dans les limites de la souplesse assurée au titre de l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés; | UN | ونعهد أيضا بتخفيف عبء الديون عن البلدان التي تجتاز مرحلة ما بعد الصراع وذلك في حدود المرونة المكفولة بموجب الإطار الموضوع من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La mise en œuvre intégrale et le développement de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés sont considérés comme indispensables à la réalisation d'objectifs macroéconomiques tels que l'amélioration du cadre d'investissement. | UN | ويعتبر تنفيذ وتوسيع المبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تنفيذاً وتوسيعاً كاملين، أساسياً لتحقيق أهداف الاقتصاد الكلي كتحسين بيئة الاستثمار. |
Ce fonds pourrait offrir une méthode systématique coordonnée d'obtenir des ressources pour le développement, qui compléterait les fonds alloués par la Banque mondiale et le Fonds au titre des DSRP, et pour l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | ومن شأن هذا الصندوق أن يكون وسيلة منهجية ومنسقة لجمع الأموال اللازمة للتنمية، لاستكمال تمويل الصندوق والبنك لورقات استراتيجية الحد من الفقر، فضلاً عن المبادرات من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Le Comité a exprimé le voeu que le Congo puisse conclure un accord au cours de l'année 2003 avec les institutions de Bretton Woods pour être éligible à l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | وأعربت اللجنة عن تمنياتها بأن تتمكن الكونغو من عقد اتفاق خلال عام 2003 مع مؤسسات بريتون وودز لتكون مؤهلة للمبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Nous espérons que les réformes appropriées seront opérées pour qu'elles puissent exercer pleinement leurs responsabilités dans la mobilisation des ressources en faveur des pays pauvres pour les aider à rattraper les retards accumulés. | UN | ونأمل أن يتم القيام بإصلاحات ملائمة تمكننا من تحمل مسؤولياتنا كاملة فيما يتعلق بتعبئة الموارد من أجل البلدان الفقيرة كي تلحق بالركب. |
Nous nous engageons également à alléger la dette des pays sortant d'un conflit dans les limites de la souplesse assurée au titre de l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés; | UN | ونعهد أيضا بتخفيف عبء الديون عن البلدان التي تجتاز مرحلة ما بعد الصراع وذلك في حدود المرونة المكفولة بموجب الإطار الموضوع من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
En 1996, le FMI et la Banque mondiale ont lancé, en faveur des pays pauvres fortement endettés, une initiative dont l’objectif était de ramener la charge de la dette de ces pays à des niveaux «viables». | UN | وفي عام ١٩٩٦، شرع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في مبادرة بشأن الديون من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بهدف الوصول بأعباء ديونها إلى مستويات " محتملة " . |
Ayant noté avec inquiétude la baisse continue de l'aide publique au développement (APD), il déclare que, malgré son intérêt, l'initiative de la Banque mondiale en faveur des pays pauvres très endettés impose des conditions et une longue période d'attente qui seront catastrophiques pour les pays en développement, et en particulier pour les moins avancés d'entre eux. | UN | وبعد الاعراب عن القلق إزاء استمرار انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية، قال إنه على الرغم من أن مبادرة البنك الدولي الجديدة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لها قيمتها، فإن فترة الانتظار الطويلة والشروط التي تفرضها ستسبب كوارث للبلدان النامية، وبخاصة أقلها نموا. |
Cela permettra au Burundi d'atteindre le point d'achèvement prévu dans l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés dans les 12 mois à venir et de bénéficier pleinement de l'allégement de la dette prévu par l'Initiative. | UN | وسيُمكِّن هذا الأمر بوروندي من بلوغ نقطة الاكتمال الخاصة بالمبادرة المعززة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أثناء فترة الاثني عشر شهرا المقبلة ومن الاستفادة على نحو تام من مبادرة تخفيف الديون عن كاهل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
L'initiative en faveur des pays pauvres très endettés: évaluation des cadres stratégiques de lutte contre la pauvreté dans l'optique des droits de l'homme. - Rapport présenté par M. Fantu Cheru, expert indépendant sur les effets des politiques d'ajustement structurel et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels | UN | المبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون: تقييم من منظور حقوق الإنسان لورقات استراتيجية الحد من الفقر: تقرير مقدم من الخبير المستقل، السيد فانتو شيرو، عن آثار سياسات التكيف الهيكلي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
L'INITIATIVE en faveur des pays pauvres TRÈS ENDETTÉS (PPTE) : ÉVALUATION DES CADRES STRATÉGIQUES DE LUTTE CONTRE | UN | المبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون (المبادرة): تقييم من منظور حقوق الإنسان لورقات استراتيجية الحدّ من الفقر |
Dans ledit rapport, ils ont principalement analysé l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), les répercussions de l'épidémie de VIH/sida sur le développement en Afrique, les effets de l'ouragan Mitch et le lien existant entre l'allégement de la dette et les pires formes de travail des enfants. | UN | وفي ذلك التقرير، ركز المقرر الخاص والخبير المستقل في تحليلهما على المبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وعلى آثار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في تنمية أفريقيا، وعلى آثار الإعصار ميتش، وعلى الصلة بين تخفيف عبء الديون وأسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Ils affirment que l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés permet que de nombreux pays participants continuent de subir des niveaux d'endettement insupportables et que les pays qui ne sont pas concernés par cette initiative devraient bénéficier eux aussi d'un allégement de dette qui libérerait des ressources pour la lutte contre la pauvreté. | UN | وتؤكد بلدان الشراكة الجديدة على أن المبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا تزال تتخلى عن العديد من البلدان المشاركة فيها، التي ترزح تحت عبء مستويات من المديونية غير المستدامة، وأنه ينبغي للبلدان غير المشمولة بالمبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، أن تتلقى أيضاً تخفيفاً من أعباء الديون بغية تحرير الموارد المخصصة للحد من الفقر. |